Caminho pelas Estrelas

domingo, 20 de fevereiro de 2022

Fw: POESIE Ну, как поэту без любви? Bem, como um poeta sem amor? Bene, come un poeta senza amore? Well, like a poet without love?



----- Mensagem encaminhada -----
De: Gabrielle Simond 
Enviado: domingo, 20 de fevereiro de 2022 06:14:30 BRT
Assunto: Fwd: POESIE Ну, как поэту без любви? Bem, como um poeta sem amor? Bene, come un poeta senza amore? Well, like a poet without love?

 

de notre ambassadrice Tatyana Vorontsova  Russie

votre indulgence pour les traductions merci !


Ну, как поэту без любви? 

Ну, как поэту без любви -
И пусто, и тоскливо...
Когда молчат уста твои
И очи сиротливы?!

Когда уже не вьётся вздох
Строкою оживлённой...
Когда не будит сердце бог
Стрелою окрылённой?! 

Когда погас огонь в крови, 
И не разжечь грозою...
Ну, как поэту без любви,
Без песен под звездою?! 

Мир без любви, конечно, пуст,
Безжалостно реален -
Но бойтесь Купидона уст,
Их поцелуй коварен.



Eh bien, comment est un poète sans amour?

Eh bien, comme un poète sans amour -
À la fois vide et morne ...
Quand tes lèvres sont silencieuses
Et les yeux sont seuls !

Quand le soupir ne tourne plus
Une ligne vivante ...
Quand Dieu ne réveille pas le cœur
Une flèche ailée?!

Quand le feu dans le sang s'est éteint
Et ne vous enflammez pas avec un orage ...
Eh bien, comme un poète sans amour,
Sans chansons sous la star?!

Un monde sans amour est bien sûr vide
Impitoyablement réel
Mais crains les lèvres de Cupidon,
Leur baiser est insidieux.
 
 
Bem, como um poeta sem amor?

Bem, como um poeta sem amor -
E vazio e triste ...
Quando sua boca está silenciosa
E os olhos deles estão sozinhos ?!

Quando o suspiro não se dobra mais
Arrumado animado ...
Quando o coração não acorda Deus
Seta voada ?!

Quando o fogo no sangue se apagou
E não acenda uma tempestade ...
Bem, como um poeta sem amor,
Nenhuma música sob a estrela ?!

Um mundo sem amor é, claro, vazio
Impiedosamente real -
Mas tema a boca de Cupido,
O beijo deles é insidioso.

Bene, come un poeta senza amore?

Bene, come un poeta senza amore -
E vuoto e triste ...
Quando la tua bocca è silenziosa
E i loro occhi sono soli ?!

Quando il sospiro non si piega più
Riordino animato ...
Quando il cuore non sveglia Dio
Freccia alata ?!

Quando il fuoco nel sangue si spense
E non accendere un temporale ...
Bene, come un poeta senza amore,
Nessuna canzone sotto la stella ?!

Un mondo senza amore è, ovviamente, vuoto
Senza pietà reale -
Ma temi la bocca di Cupido,
Il loro bacio è insidioso.
 

Bueno, como un poeta sin amor?

Bueno, como un poeta sin amor ...
Y vacío y triste ...
Cuando tu boca está en silencio
¿Y sus ojos están solos?

Cuando el suspiro ya no se dobla
Ordenado animado ...
Cuando el corazón no despierta a Dios
Flecha alada?

Cuando se apagó el fuego en la sangre
Y no enciendas una tormenta ...
Bueno, como un poeta sin amor,
¿No hay canciones debajo de la estrella?

Un mundo sin amor es, por supuesto, vacío
Sin piedad real -
Pero teme la boca de Cupido,
Su beso es insidioso.

Bene, come un poeta senza amore?

Bene, come un poeta senza amore -
E vuoto e triste ...
Quando la tua bocca è silenziosa
E i loro occhi sono soli ?!

Quando il sospiro non si piega più
Riordino animato ...
Quando il cuore non sveglia Dio
Freccia alata ?!

Quando il fuoco nel sangue si spense
E non accendere un temporale ...
Bene, come un poeta senza amore,
Nessuna canzone sotto la stella ?!

Un mondo senza amore è, ovviamente, vuoto
Senza pietà reale -
Ma temi la bocca di Cupido,
Il loro bacio è insidioso.

Well, like a poet without love?

Well, like a loveless poet -
And empty and sad ...
When your mouth is silent
And their eyes are alone ?!

When the sigh no longer bends
Tidy animated ...
When the heart does not wake God
Winged arrow ?!

When the fire in the blood went out
And don't light a thunderstorm ...
Well, like a loveless poet,
No songs under the star ?!

A world without love is, of course, empty
Mercilessly real -
But fear Cupid's mouth,
Their kiss is insidious.