Caminho pelas Estrelas

quinta-feira, 11 de novembro de 2021

Poema: ÀS ESTRELAS QUE NOS OLHAM Autor> Odenir Ferro

 


Título do Poema: ÀS ESTRELAS QUE NOS OLHAM

Autor: Odenir Ferro


Há naquele fio, reencontrando-se amor!

Pura constância que nos atua ausentes.

Fortalecendo, ainda há, naquele filme,

Uma distância que nos atrai constantes

 

Entre o meu eu e o eu que é você...

Rente o meu eu em algum eu de você!...

Sempre o seu eu em todo o meu eu, enfim,

Repartindo meu atuante eu, dentro de ti.

Dentro do seu ausente eu e avulto em mim

Mesmo nos nós que ainda fica junto a nós!

 

Às estrelas que nos olham quando as vemos,

Teço a mais eloquente prece contemplativa.

Ciente que somos uníssonos amorosos seres!

As estrelas que nos olham quando nos amamos

Cintilam submissas ao Universo por só serem

Portadoras das belezas que enfeitam sonhos,

Das mortais pessoas e simples, que só vivem,

E aqui na Terra, se procuram, amam, amam, amam,

E amando, se desencontram, reencontrando-se sós!

 

Olhando o Universo transitando as estrelas,

Orando ao Universo olhando às nossas vidas,

Rebuscando dentro de mim as forças do viver

Avulto nas azuis sonoras nuvens das noites,

Que redimidas, enfeitam dores, lágrimas...

Que sensíveis alegram sonhos de vidas!

DEUS: OBRIGADO DIVULGANDO O MEU LIVRO FALANDO DE ANJOS por Odenir Ferro

 




 

ODENIR FERRO (Author Page)

 

https://www.amazon.com/dp/1070704776  (U.S.A.)

 

https://www.amazon.co.uk/dp/1070704776  (United Kingdom (Inglaterra, Londres, Escócia, França, País de Gales, Estados Unidos, Irlanda)

 

FALANDO DE ANJOS (DE Alemanha)

 

FALANDO DE ANJOS (FRANÇA)

 

https://www.amazon.es/dp/1070704776 (ESPANHA)

 

 

FALANDO DE ANJOS (ITÁLIA)

 

https://www.amazon.co.jp/dp/1070704776 (Japão)

Fw: Où Pologne se cache la compassion ? Where is compassion hiding? ¿Dónde se esconde la compasión? Dove si nasconde la compassione?



----- Mensagem encaminhada -----
De: Gabrielle Simond
Enviado: quinta-feira, 11 de novembro de 2021 06:08:23 BRT
Assunto: Fwd: Où Pologne se cache la compassion ? Where is compassion hiding? ¿Dónde se esconde la compasión? Dove si nasconde la compassione?

 

de notre ambassadeur  Zbigniew Roth Pologne

votre indulgence pour les traductions merci !

Où se cache la compassion ?

près de la route était assis un homme sans espoir
il a perdu l'amour il a perdu le sens de sa vie
Il essuya une larme ruisselante avec sa manche sale
mais soudainement la compassion est sortie de sa cachette
il n'était pas conscient de son existence dans la vie
convaincu qu'il n'y a rien de tel sur terre
seul le vent dans le champ a chanté un poème sur lui

les rangs dans le ciel étaient déjà fermés par les nuages
Une vieille femme joyeuse marchait le long du chemin de terre
elle connaissait la tristesse mais elle la savait bien
où mène un petit chemin étroit
où vous pouvez rencontrer le sentiment humain
quand privé de tout espoir
quelqu'un tendra la main et exprimera sa sympathie.

                                                                              Where is compassion hiding?

                                                                            by the road sat a hopeless man
                                                                        he lost love he lost the meaning of his life
                                                                 He wiped away a dripping tear with his dirty sleeve
                                                                but suddenly compassion came out of its hiding place
                                                                            he was not aware of his existence in life
                                                                       convinced that there is nothing like it on earth
                                                                        only the wind in the field sang a poem on him

                                                            the rows in the sky were already closed by the clouds
                                                            A cheerful old woman was walking along the dirt road
                                                                        she knew sadness but she knew it well
                                                                                where a small narrow path leads
                                                                            where you can meet the human feeling
                                                                                     when deprived of all hope
                                                                someone will reach out and express their sympathy.


¿Dónde se esconde la compasión?

en el camino se sentó un hombre desesperado
perdió el amor perdió el sentido de su vida
Se secó una lágrima que goteaba con su manga sucia
pero de repente la compasión salió de su escondite
no era consciente de su existencia en vida
convencido de que no hay nada igual en la tierra
solo el viento en el campo le cantó un poema

las filas en el cielo ya estaban cerradas por las nubes
Una anciana alegre caminaba por el camino de tierra.
ella conocía la tristeza pero la conocía bien
donde conduce un pequeño camino estrecho
donde puedes encontrar el sentimiento humano
cuando se le priva de toda esperanza
alguien se acercará y expresará su simpatía.

Dove si nasconde la compassione?

sulla strada sedeva un uomo senza speranza
ha perso l'amore ha perso il senso della sua vita
Si asciugò una lacrima gocciolante con la manica sporca
ma improvvisamente la compassione uscì dal suo nascondiglio
non era consapevole della sua esistenza nella vita
convinto che non ci sia niente di simile sulla terra
solo il vento nel campo gli ha cantato una poesia

le file nel cielo erano già chiuse dalle nuvole
Una donna anziana allegra stava camminando lungo la strada sterrata
conosceva la tristezza ma la conosceva bene
dove conduce un piccolo sentiero stretto
dove puoi incontrare il sentimento umano
quando è privato di ogni speranza
qualcuno si avvicinerà ed esprimerà la loro simpatia

Onde está se escondendo a compaixão?

na estrada estava sentado um homem desesperado
ele perdeu o amor ele perdeu o sentido da sua vida
Ele enxugou uma lágrima pingando com a manga suja
mas de repente a compaixão saiu de seu esconderijo
ele não estava ciente de sua existência em vida
convencido de que não há nada igual na terra
apenas o vento no campo cantou um poema sobre ele

as fileiras no céu já estavam fechadas pelas nuvens
Uma senhora alegre caminhava pela estrada de terra
ela conhecia a tristeza, mas ela sabia bem
onde um pequeno caminho estreito leva
onde você pode encontrar o sentimento humano
quando privado de toda esperança
alguém vai estender a mão e expressar sua simpatia.

Где прячется сострадание?

у дороги сидел безнадежный человек
он потерял любовь он потерял смысл своей жизни
Он вытер капающую слезу грязным рукавом
но вдруг сострадание вышло из своего укрытия
он не знал о своем существовании в жизни
убеждены, что нет ничего подобного на земле
только ветер в поле пел ему стихотворение

ряды в небе уже закрыли облака
По грунтовой дороге шла веселая старушка
она знала печаль, но она знала это хорошо
куда ведет узкая тропинка
где вы можете встретить человеческое чувство
когда лишен всякой надежды
кто-то протянет руку и выразит свое сочувствие.