quarta-feira, 18 de agosto de 2021

Fw: Amina, jeune femme afghane Amina, young Afghan woman Amina, joven afgana Amina, giovane donna afgana Amina, jovem afegã



----- Mensagem encaminhada -----
De: Gabrielle Simond 
Enviado: quarta-feira, 18 de agosto de 2021 04:45:10 BRT
Assunto: Fwd: Amina, jeune femme afghane Amina, young Afghan woman Amina, joven afgana Amina, giovane donna afgana Amina, jovem afegã



 de notre ambassadeur Alain MIllion France

votre indulgence pour les traductions merci !


Amina, jeune femme afghane

 
Sous la fumée et le chaos d'un ciel rougi

Brûlé de sang versé dans les larmes de l'oubli

Amina, jeune femme afghane pleure et sourit

Sous son voile se dévoilent ses rêves de femme

Où brillent dans les ténèbres une lumière

Plus forte que la haine et son drame

L'immensité d'avoir appris la connaissance de l'univers

D'avoir aimé la liberté sans vouloir se taire

Mutilés, blessés, déchirés, comme fleur sans soleil

Ses pétales attendent l'heure du réveil

Ses racines sont gorgées de vie, voici ses armes

Qui briseront les chaînes d'un pouvoir de fusils et de lames

Jamais, jamais, jamais, oh non, ils ne pourront jamais

Lui voler sa liberté de penser

 Jamais, jamais, jamais, ils ne le feront jamais

Pouvoir la priver de sa liberté de penser .


Amina, young Afghan woman

Under the smoke and chaos of a red sky
Burned with blood shed in tears of oblivion
Amina, young afghan woman cries and smiles
Under her veil are revealed her dreams of a woman
Where a light shines in the darkness
Stronger than hatred and its drama

The immensity of having learned the knowledge of the universe
To have loved freedom without wanting to be silent
Mutilated, wounded, torn, like a flower without sun
Its petals are waiting for the hour to wake up
Her roots are full of life, here are her weapons
That will break the chains of rifle and blade power

Never, never, never, oh no they never can
Rob him of his freedom to think
  Never, never, never, they never will
To be able to deprive her of her freedom to think.


 
Amina, joven afgana

Bajo el humo y el caos de un cielo rojo
Quemado con sangre derramada en lágrimas de olvido
Amina, joven afgana llora y sonríe
Debajo de su velo se revelan sus sueños de mujer
Donde una luz brilla en la oscuridad
Más fuerte que el odio y su drama

La inmensidad de haber aprendido el conocimiento del universo
Haber amado la libertad sin querer callar
Mutilado, herido, desgarrado, como una flor sin sol
Sus pétalos esperan la hora de despertar
Sus raíces están llenas de vida, aquí están sus armas.
Que romperá las cadenas del rifle y el poder de la espada

Nunca, nunca, nunca, oh no, nunca podrán
Robarle su libertad de pensar
  Nunca, nunca, nunca, nunca lo harán
Poder privarla de su libertad de pensamiento.


 Amina, giovane donna afgana

Sotto il fumo e il caos di un cielo rosso
Bruciato dal sangue versato in lacrime di oblio
Amina, giovane donna afgana piange e sorride
Sotto il suo velo si svelano i suoi sogni di donna
Dove una luce splende nell'oscurità
Più forte dell'odio e del suo dramma

L'immensità di aver appreso la conoscenza dell'universo
Aver amato la libertà senza voler tacere
Mutilato, ferito, strappato, come un fiore senza sole
I suoi petali aspettano l'ora di svegliarsi
Le sue radici sono piene di vita, ecco le sue armi
Questo spezzerà le catene del potere del fucile e della lama

Mai, mai, mai, oh no non possono mai
Derubalo della sua libertà di pensare
  Mai, mai, mai, mai lo faranno
Poter privarla della sua libertà di pensare.


Amina, jovem afegã

Sob a fumaça e o caos de um céu vermelho
Queimado com sangue derramado em lágrimas de esquecimento
Amina, jovem afegã chora e sorri
Sob seu véu são revelados seus sonhos de uma mulher
Onde uma luz brilha na escuridão
Mais forte que o ódio e seu drama

A imensidão de ter aprendido o conhecimento do universo
Ter amado a liberdade sem querer ficar em silêncio
Mutilado, ferido, rasgado, como uma flor sem sol
Suas pétalas estão esperando a hora de acordar
Suas raízes estão cheias de vida, aqui estão suas armas
Isso quebrará as correntes do rifle e do poder da lâmina

Nunca, nunca, nunca, oh não, eles nunca podem
Roube-lhe a liberdade de pensar
  Nunca, nunca, nunca, eles nunca vão
Para poder privá-la de sua liberdade de pensar.


Амина, молодая афганская женщина

Под дымом и хаосом красного неба
Сожженный кровью, пролитой в слезах забвения
Амина, молодая афганская женщина плачет и улыбается
Под ее вуалью раскрываются ее мечты о женщине
Где свет светит в темноте
Сильнее ненависти и ее драмы
Безмерность познания вселенной

Любить свободу, не желая молчать
Изуродованный, раненый, разорванный, как цветок без солнца
Его лепестки ждут часа, чтобы проснуться
Ее корни полны жизни, вот ее оружие
Это сломает цепи силы винтовки и лезвия
Никогда, никогда, никогда, о нет, они никогда не смогут

Отнимите у него свободу мысли
  Никогда, никогда, никогда, они никогда не будут
Чтобы лишить ее свободы мысли.