de notre ambassadrice Teresita Morán Valcheff Argentina
votre indulgence pour les traductions merci !
POETAS POR LA PAZ
Como gotas pequeñas que caen al río
y viajan felices soñando en ser mar.
Como granos de arena que colman las playas
mínimos universos donde todo el Universo está.
Como sabias semillas que anhelan un día
ser bosque de sombras y frutos lozanos
los poetas tejen su trama de letras
y sueltan sus versos viajeros del Cosmos
que en tierra y en cielo señalan senderos
de luz y esperanza de concordia y paz.
Unamos las manos poetas hermanos
y tendamos puentes que crucen fronteras
proclamando al mundo que los pueblos
quieren crecer sin la sombra fatal de la guerra.
Que la poesía llame a las conciencias
para que los traficantes del odio y la muerte
depongan las armas que enlutan al mundo
y puedan mujeres y hombres vivir con sus hijos
en su propia patria sin verse obligados
a integrar la triste caravana de los refugiados
-indigno baldón en la historia humana-.
Poetas del mundo pensemos soñemos
y edifiquemos un mundo mejor
para nuestros hijos y los que vendrán.
Sembremos semillas de amor solidario
de justicia libertad y paz . Sembremos
en limpias y fecundas huellas que marquen
senderos que mañana ellos seguirán.
POÈTES POUR LA PAIX
Comme de petites gouttes tombant dans la rivière
et ils voyagent joyeusement rêvant d'être la mer.
Comme des grains de sable qui remplissent les plages
univers minimaux où se trouve l'univers entier.
Comme des graines sages qui aspirent à une journée
être une forêt d'ombres et de fruits frais
les poètes tissent leur intrigue de lettres
et libérer leurs vers de voyage du Cosmos
que sur la terre et dans le ciel nous indiquent des chemins
de lumière et d'espoir d'harmonie et de paix.
Joignons les poètes frères
et nous construisons des ponts qui traversent les frontières
proclamant au monde que les peuples
ils veulent grandir sans l'ombre fatale de la guerre.
Que la poésie appelle les consciences
pour que les trafiquants de haine et de mort
Déposez vos armes qui pleurent le monde
et les femmes et les hommes peuvent vivre avec leurs enfants
dans leur propre patrie sans être forcé
intégrer la triste caravane des réfugiés
-Indigne chauve dans l'histoire humaine.
Poètes du monde pensons rêvons
et construisons un monde meilleur
pour nos enfants et ceux à venir.
Semons des graines d'amour solidaire
de justice, de liberté et de paix. Semons
dans des pistes propres et fertiles qui marquent
sentiers que demain ils suivront.
POETS FOR PEACE
Like little drops falling in the river
and they travel happily dreaming of being the sea.
Like grains of sand that fill the beaches
minimal universes where the entire universe is located.
Like wise seeds yearning for a day
be a forest of shadows and fresh fruit
poets weave their plot of letters
and release their Cosmos travel worms
that on earth and in the sky show us paths
of light and hope of harmony and peace.
Let's join the poets brothers
and we build bridges that cross borders
proclaiming to the world that peoples
they want to grow up without the fatal shadow of war.
That poetry calls for consciences
so that traffickers of hatred and death
Put down your weapons that mourn the world
and women and men can live with their children
in their own homeland without being forced
integrate the sad refugee caravan
- Unworthy bald in human history.
Poets of the world think we dream
and build a better world
for our children and those to come.
Let's sow seeds of united love
of justice, freedom and peace. Let's sow
in clean and fertile tracks that mark
paths that tomorrow they will follow.
POETI PER LA PACE
Come piccole gocce che cadono nel fiume
e viaggiano felici sognando di essere il mare.
Come granelli di sabbia che riempiono le spiagge
universi minimi in cui si trova l'intero universo.
Come semi saggi desiderosi di un giorno
essere una foresta di ombre e frutta fresca
i poeti tessono la loro trama di lettere
e rilasciano i loro worm di viaggio Cosmos
che sulla terra e nel cielo ci mostrano percorsi
di luce e speranza di armonia e pace.
Uniamoci ai fratelli poeti
e costruiamo ponti che attraversano i confini
proclamando al mondo che i popoli
vogliono crescere senza l'ombra fatale della guerra.
Quella poesia richiede coscienza
così che i trafficanti di odio e morte
Metti giù le tue armi che piangono il mondo
e donne e uomini possono vivere con i loro figli
nella loro stessa patria senza essere costretti
integrare la triste carovana di rifugiati
- Indegno calvo nella storia umana.
I poeti del mondo pensano che sogniamo
e costruire un mondo migliore
per i nostri figli e quelli che verranno.
Seminiamo semi di amore unito
di giustizia, libertà e pace. Seminiamo
in tracce pulite e fertili che segnano
percorsi che domani seguiranno.
******
POETAS PARA A PAZ
Como pequenas gotas caindo no rio
e viajam felizes sonhando em ser o mar.
Como grãos de areia que enchem as praias
universos mínimos onde o universo inteiro está localizado.
Como sementes sábias ansiando por um dia
ser uma floresta de sombras e frutas frescas
poetas tecem seu enredo de letras
e liberar seus worms de viagem Cosmos
que na terra e no céu nos mostra caminhos
de luz e esperança de harmonia e paz.
Vamos nos juntar aos irmãos poetas
e construímos pontes que atravessam fronteiras
proclamando ao mundo que os povos
eles querem crescer sem a sombra fatal da guerra.
Que a poesia exige consciência
para que traficantes de ódio e morte
Largue suas armas que choram o mundo
e mulheres e homens podem viver com seus filhos
em sua própria terra natal sem ser forçado
integrar a triste caravana de refugiados
- Careca indigno na história da humanidade.
Poetas do mundo pensam que sonhamos
e construir um mundo melhor
para nossos filhos e aqueles que estão por vir.
Vamos semear sementes de amor unido
de justiça, liberdade e paz. Vamos semear
em faixas limpas e férteis que marcam
caminhos que amanhã eles seguirão.
*******
ПОЭТЫ ДЛЯ МИРА
Как маленькие капли падают в реку
и они путешествуют счастливо, мечтая быть морем.
Как песчинки, которые заполняют пляжи
минимальные вселенные, где находится вся вселенная.
Как мудрые семена, жаждущие дня
быть лесом теней и свежих фруктов
поэты сплетают свой сюжет из букв
и выпусти своих космических червей
что на земле и в небе показывают нам пути
света и надежды на гармонию и мир.
Давайте присоединиться к братьям поэтов
и мы строим мосты, которые пересекают границы
провозглашая миру, что народы
они хотят расти без роковой тени войны.
Эта поэзия требует совести
так что торговцы ненавистью и смертью
Опусти оружие, оплакивающее мир
и женщины и мужчины могут жить со своими детьми
на своей родине без принуждения
интегрировать печальный караван беженцев
- недостойный лысый в истории человечества.
Поэты мира думают, что мы мечтаем
и построить лучший мир
для наших детей и тех, кто придет.
Давайте посеем семена объединенной любви
справедливости, свободы и мира. Давай посеем
в чистых и плодородных следах, которые отмечают
пути, которые завтра они будут следовать.