de notre ambassadeur ING VALENTIN ANGLO BENIN
votre indulgence pour les traductions merci !
Dame morte
Ces jours sombres,
Ces jours où ça pète,
Ces jours de brouille,
Ces jours où ça chamaille,
Une balle sortie d'où on ne sait,
Ces jours de désordre,
Ces jours de cafouillage,
Ces jours de démêlé,
Ces jours où on ne sait où aller,
Ces jours!
À l'inattendu, une balle perça une dame,
Dame qui succombât, malgré les soins attribués,
Dame morte
Ces jours de méchanceté,
Ces jours où tout semble avoir raison,
Raison de qui?
Raison de quoi?
Le drame s'est produit,
Elle s'en est allée,
L'innocente!
Dame morte
Est-ce que, ce jour-là, sortie de la maison,
A-t-elle fait ce programme de ne pas y revenir?
Dame morte
Attention! Les hommes politiques
Attention! Les démesures des hommes politiques
Quand les coups de canon font aux coups de pilon pour l'igname pilé,
Quand le dialogue s'est aussi volatilisé,
C'est toujours une fin pareille;
Dame morte, Dame innocente,
Ouf!
Hommes politiques!
Et la constitution de ton pays?
Et les droits de l'homme?
Hein! Hommes politiques;
Dame morte
Et ses enfants qui attendent à la maison?
Et son cher mari qui l'attend ce soir-là,
Ne serait-ce que pour sa tendresse coutumière?
Dame morte,
Un vide dans la communauté mondiale des femmes,
Je lance un appel! Moi, poète,
Hommes politiques, ressaisissez-vous?
Hommes politiques, c'est toujours vous?
Hommes politiques, le peuple des hommes ont droit à la nourriture et non à la mort,
Hommes politiques, que votre gourmandise ne tue point un seul homme du peuple sur terre,
Hommes politiques, le peuple des hommes a constamment soif de la paix,
Rien que de la paix; La paix!
Senhora morta
Esses dias sombrios
Aqueles dias em que é estúpido
Nestes dias de luta,
Nos dias de hoje, quando se incomoda
Uma bala de onde não sabemos
Esses dias de desordem
Aqueles dias de ebulição
Nestes dias de desvendar,
Hoje em dia, quando não sabemos para onde ir,
Esses dias!
No inesperado, uma bala perfurou uma dama,
Senhora que sucumbiu, apesar dos cuidados atribuídos,
Senhora morta
Estes dias de maldade,
Hoje em dia, quando tudo parece certo
Razão de quem?
Razão de quê?
O drama aconteceu
Ela foi embora
O inocente!
Senhora morta
Nesse dia, sai da casa,
Ela fez esse programa para não voltar?
Senhora morta
Aviso! Políticos
Aviso! Os excessos dos políticos
Quando disparos de canhão fazem golpes de esmagamento de inhame,
Quando o diálogo também desapareceu,
É sempre esse fim;
Senhora morta, inocente senhora
Ufa!
Políticos!
E a constituição do seu país?
E os direitos do homem?
Huh! Políticos;
Senhora morta
E seus filhos esperando em casa?
E seu querido marido que está esperando por ele naquela noite,
Se apenas por sua ternura habitual?
Senhora morta
Um vazio na comunidade global de mulheres,
Eu faço uma ligação! Eu poeta
Políticos, você entra novamente?
Políticos, é sempre você?
Políticos, o povo dos homens tem o direito à comida e não à morte,
Políticos, que sua gula não mate um homem do povo na terra,
Políticos, o povo dos homens está constantemente sedento de paz,
Nada além de paz; Paz!
Questi giorni bui,
Quei giorni in cui è stupido,
In questi giorni di scrambling,
In questi giorni quando si insinua,
Una pallottola da cui non sappiamo,
Questi giorni di disordine
Quei giorni di bollitura,
In questi giorni di disfacimento,
In questi giorni in cui non sappiamo dove andare,
In questi giorni!
Nell'inaspettato, una pallottola trafisse una signora,
Signora che soccombeva, nonostante le cure attribuite,
Signora morta
In questi giorni di malvagità,
In questi giorni, quando tutto sembra giusto,
Motivo da chi?
Ragione di cosa?
Il dramma è successo,
Lei è andata via,
L'innocente!
Signora morta
In quel giorno, esci di casa,
Ha fatto questo programma per non tornare?
Signora morta
Attenzione! I politici
Attenzione! Gli eccessi dei politici
Quando colpi di cannone fanno colpi di pestello per igname frantumato,
Quando anche il dialogo svanì,
È sempre un tale fine;
Signora morta, signora innocente,
Accidenti!
I politici!
E la costituzione del tuo paese?
E i diritti dell'uomo?
Eh! politici;
Signora morta
E i suoi figli stanno aspettando a casa?
E il suo caro marito che lo aspetta quella notte,
Se solo per la sua consueta tenerezza?
Signora morta,
Un vuoto nella comunità globale delle donne,
Faccio una chiamata Io, poeta,
Politici, rientri?
Politici, sei sempre tu?
I politici, il popolo degli uomini ha il diritto al cibo e non alla morte,
Politici, possa la tua gola non uccidere un uomo della gente sulla terra,
I politici, il popolo degli uomini ha costantemente sete di pace,
Nient'altro che pace; Pace!
Estos días oscuros,
Esos días en que es estúpido,
Estos días de revueltas,
Estos días cuando bugs,
Una bala de donde no sabemos,
Estos días de desorden,
Esos días de ebullición,
Estos días de desmoronamiento,
Estos días en los que no sabemos a dónde ir,
¡Estos días!
En lo inesperado, una bala atravesó a una dama,
Señora que sucumbió, a pesar del cuidado atribuido,
Mujer muerta
Estos días de iniquidad,
Estos días cuando todo parece correcto,
¿Razón de quién?
¿Razón de qué?
El drama sucedió,
Ella se fue
El inocente!
Mujer muerta
Ese día, sal de la casa,
¿Ella hizo este programa para no volver?
Mujer muerta
¡Atención! Los politicos
¡Atención! Los excesos de los políticos.
Cuando los disparos de cañón hacen golpes de mortero para el ñame triturado,
Cuando el diálogo también se desvaneció,
Siempre es tal fin;
Dama muerta, dama inocente,
¡Uf!
Los politicos
¿Y la constitución de tu país?
¿Y los derechos del hombre?
Eh! Los politicos
Mujer muerta
¿Y sus hijos esperando en casa?
Y su querido esposo que lo espera esa noche,
¿Solo por su ternura habitual?
Señora muerta
Un vacío en la comunidad global de mujeres,
¡Hago una llamada! Yo poeta
Políticos, ¿vuelves a entrar?
Políticos, ¿eres siempre tú?
Los políticos, las personas de los hombres tienen derecho a la comida y no a la muerte,
Políticos, que su gula no mate a un hombre de la gente en la tierra,
Los políticos, la gente de los hombres están constantemente sedientos de paz,
Nada más que paz; ¡La paz!
These dark days,
Those days when it's stupid,
These days of scrambling,
These days when it bugs,
A bullet from where we do not know,
These days of disorder,
Those days of boiling,
These days of unraveling,
These days when we do not know where to go,
These days!
In the unexpected, a bullet pierced a lady,
Lady who succumbed, despite the care attributed,
Dead lady
These days of wickedness,
These days when everything seems right,
Reason from whom?
Reason of what?
The drama happened,
She went away,
The innocent!
Dead lady
On that day, come out of the house,
Did she do this program not to come back?
Dead lady
Warning! Politics
Warning! The excesses of politicians
When cannon shots make pestle blows for crushed yam,
When the dialogue also vanished,
It is always such an end;
Dead lady, innocent lady,
Phew!
Politicians!
And the constitution of your country?
And the rights of man?
Huh! Politicians;
Dead lady
And his children waiting at home?
And his dear husband who is waiting for him that night,
If only for his customary tenderness?
Dead lady,
A void in the global community of women,
I make a call! I, poet,
Politicians, do you re-enter?
Politicians, is it always you?
Politicians, the people of men have the right to food and not to death,
Politicians, may your gluttony not kill one man of the people on earth,
Politicians, the people of men are constantly thirsty for peace,
Nothing but peace; The peace!
Эти темные дни,
Те дни, когда это глупо,
Эти дни борьбы,
В эти дни, когда это ошибки,
Пуля, откуда мы не знаем,
Эти дни беспорядков,
Те дни кипения,
Эти дни распада,
В эти дни, когда мы не знаем, куда идти,
Эти дни!
В неожиданном случае пуля пробила даму,
Леди, которая погибла, несмотря на присущую ей заботу,
Мертвая дама
Эти дни зла,
В эти дни, когда все кажется правильным,
Причина от кого?
Причина чего?
Драма произошла,
Она ушла,
Невиновен!
Мертвая дама
В этот день выходи из дома,
Она сделала эту программу, чтобы не возвращаться?
Мертвая дама
Внимание! Политики
Внимание! Излишки политиков
Когда выстрелы из пушек наносят удары пестиком по измельченному яму,
Когда диалог также исчез,
Это всегда такой конец;
Мертвая леди, невинная леди,
Уф!
Политики!
А конституция вашей страны?
А права человека?
Ха! политики;
Мертвая дама
А его дети ждут дома?
И его дорогой муж, который ждет его в ту ночь,
Если только за его обычную нежность?
Мертвая леди,
Пустота в мировом сообществе женщин,
Я звоню! Я, поэт,
Политики, вы снова входите?
Политики, это всегда вы?
Политики, люди людей имеют право на еду, а не на смерть,
Политики, пусть ваше обжорство не убьет одного человека из людей на земле,
Политики, люди людей постоянно жаждут мира,
Ничего, кроме мира; Мир!