Caminho pelas Estrelas

sábado, 30 de março de 2019

Fw: SANDRA CINTO . NOTURNO . ABERTURA HOJE 30.03.2019



----- Mensagem encaminhada -----
De: Casa Triângulo 
Para: "odenir.ferro@yahoo.com.br" <odenir.ferro@yahoo.com.br>
Enviado: ‎sábado‎, ‎30‎ de ‎março‎ de ‎2019‎ ‎09‎:‎03‎:‎30‎ ‎-03
Assunto: SANDRA CINTO . NOTURNO . ABERTURA HOJE 30.03.2019

 


SANDRA CINTO . NOTURNO

ABERTURA HOJE 30.03.2019 DAS 14H ÀS 18H
DE 01 DE ABRIL A 18 DE MAIO DE 2019 . SEGUNDA A SÁBADO DAS 10H ÀS 19H

A GALERIA ESTARÁ ABERTA EXCEPCIONALMENTE NO DOMINGO 31.03.2019 DAS 14H ÀS 18H





Casa Triângulo tem o prazer de apresentar Noturno, sétima exposição individual de Sandra Cinto na galeria.

Ao longo de sua trajetória, Sandra Cinto desenvolveu um vocabulário para criar narrativas e paisagens fantásticas nas quais pontes, montanhas, abismos, escadas, balanços, candelabros, céus noturnos, mares turbulentos, cachoeiras e tempestades - traçados diretamente sobre paredes, telas e objetos tridimensionais - evocam uma metáfora da odisseia humana e extrapolam os limites da linguagem do desenho.

A exposição Noturno apresenta uma instalação com trabalhos inéditos e propõe uma reflexão sobre a obra gráfica da artista, traçada mais especificamente a partir de 1998, quando participou da 24ª Bienal Internacional de São Paulo.

Na música - linguagem recorrente usada por Sandra Cinto a fim de estabelecer relações com o desenho - o termo Noturno, pode significar uma peça para piano de expressão intimista e contemplativa, neste caso, a artista revisita alguns elementos e os incorpora numa instalação imersiva, monumental, porém com caráter introspectivo:

"Em alguns momentos, é preciso rever tudo o que foi feito, para entender o próximo passo... penso que estamos passando por um período onde precisamos olhar para tudo que fizemos, para refletirmos como queremos construir nosso futuro. Decidi fazer um projeto autobiográfico considerando minha condição de artista, meu desenho é minha voz, é como me reconheço e dialogo com o mundo."

Sandra Cinto [Santo André, Brasil, 1968. Vive e trabalha em São Paulo, Brasil] realizou, nos últimos anos, exposições individuais no Contemporary Arts Center, Cincinnati e USF Contemporary Art Museum, Tampa, nos EUA e no Centro Atántico de Arte Moderno, Ilhas Canárias, na Espanha. Também participou das mostras coletivas Latinoamerica en las colecciones CA2M y ARCO, Alcalá 31, Madrid; Inequívoco, na Fundación Canaria para el Desarrollo de la Pintura, Ilhas Canárias, na Espanha; Past/Future/Present: Contemporary Brazilian Art from the Museum of Modern Art, Phoenix Art Museum, Phoenix, nos EUA e Horizontes - A Paisagem nas Coleções MAM, Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro, no Brasil.

    

mais informações:
info@casatriangulo.com
 
Casa Triângulo, Rua Estados Unidos, 1324, São Paulo, Brazil

terça-feira, 26 de março de 2019

Fw: ¿Qué se siente? How does It feel? Qui se sent? Quem cheira? Chi si sente Кто пахнет?



----- Mensagem encaminhada -----
De: Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix 
Enviado: ‎terça-feira‎, ‎26‎ de ‎março‎ de ‎2019‎ ‎05‎:‎56‎:‎54‎ ‎-03
Assunto: Fw: ¿Qué se siente? How does It feel? Qui se sent? Quem cheira? Chi si sente Кто пахнет?

 
 
 
 
de notre ambassadrice Noris Roberts Venezuela
 
  votre indulgence pour les traductions merci !
 
 
¿Qué se siente?
 
¿Qué se siente
cuándo rueda el puñal sobre la vida,
cuándo la anarquía oprime con severidad,
cuándo los sueños se disuelven
y no dejan rastros que contemplar?
 
¿Qué se siente cuando todo está rodeado de violencia,
insensibilidad; clara y humillante ausencia de piedad?
 
Todos somos instrumentos para una ocasión;
otros lo escoltan sólo la ambición
 
Ajenos ante el mundo,
se diluye el alba entre la brecha de la vigilia y el estupor;
la verdad es amarga y el castigo sin razón
 
Presiento que lo vivido no me corresponde;
esta cárcel se hace transparente ante todos
 
Miro los pájaros gozando de libertad y me pregunto:
¿soy vida o el desecho  de una fachada vacía?
 
Al final,
el carcelero me juzgará
antes que llegue la figurada Libertad
 
How does It feel?

How does it feel
when a dagger hovers over life,
when anarchy oppresses with brutality,
when dreams dissolve
and let no traces to contemplate?

How does it feel
when everything is swarmed by violence,
insensitivity; clear and humiliating absence of piety?

We are all instruments for an occasion;
others are escorted only by ambition

Oblivious to the world,
dawn is diluted between the breach of vigil and stupor;
the truth is bitter and punishment has no reason

I feel that what I've lived was not for me;
this jail becomes transparent before all

I watch the birds enjoying freedom and I ask myself:
am I life or the scrap of an empty facade?

Ultimately,
the jailer will judge me
before the abstract freedom arrives

Qui  sent?

Qui se sent
quand le poignard roule sur la vie,
quand l'anarchie opprime sévèrement,
quand les rêves se dissolvent
et ne laissent aucune trace à contempler?

Comment vous sentez-vous quand tout est entouré de violence,
insensibilité; absence claire et humiliante de miséricorde?

Nous sommes tous des instruments pour une occasion;
d'autres ne sont escortés que par l'ambition

Oublieux au monde,
l'aurore se dilue entre le sillage de la veille et la stupeur;
la vérité est amère et punition sans raison

Je sens que ce que j'ai vécu ne me correspond pas;
cette prison devient transparente pour tous

Je regarde les oiseaux jouir de la liberté et je me demande:
Suis-je la vie ou le gaspillage d'une façade vide?

À la fin, le geôlier me jugera
avant que la liberté figurative arrive.
Quem cheira?

Quem sente
quando a adaga rola na vida,
quando a anarquia oprime severamente,
quando os sonhos se dissolvem
e não deixar vestígios para contemplar?

Como você se sente quando tudo está cercado pela violência?
insensibilidade; Clara e humilhante ausência de misericórdia?

Somos todos instrumentos para uma ocasião;
outros são escoltados apenas pela ambição

Esquecendo o mundo
a aurora é diluída entre o despertar de ontem e o estupor;
a verdade é amarga e castigo sem razão

Eu sinto que o que vivi não me serve;
esta prisão torna-se transparente para todos

Eu vejo os pássaros curtindo a liberdade e me pergunto:
Eu estou vivendo ou perdendo uma fachada vazia?

No final, o carcereiro vai me julgar
antes que a liberdade figurativa chegue.
Chi odora?

Chi si sente
quando il pugnale rotola sulla vita,
quando l'anarchia opprime gravemente
quando i sogni si dissolvono
e non lasciare traccia di contemplare?

Come ti senti quando tutto è circondato dalla violenza,
insensibilità; assenza di misericordia chiara e umiliante?

Siamo tutti strumenti per un'occasione;
altri sono scortati solo dall'ambizione

Dimenticare il mondo,
l'alba è diluita tra la scia di ieri e lo stupore;
la verità è amara e punizione senza ragione

Sento che quello che ho vissuto non mi va bene;
questa prigione diventa trasparente a tutti

Guardo gli uccelli godere della libertà e mi chiedo:
Sto vivendo o sprecando una facciata vuota?

Alla fine, il carceriere mi giudicherà
prima che arrivi la libertà figurativa.
Кто пахнет?

Кто чувствует
когда кинжал катится по жизни,
когда анархия сильно угнетает,
когда мечты растворяются
и не оставить никаких следов для созерцания?

Как вы себя чувствуете, когда все окружено насилием,
нечувствительность; явное и унизительное отсутствие пощады?

Мы все инструменты для случая;
другие сопровождаются только амбициями

Забывая мир,
рассвет растворяется между вчерашним следом и ступором;
правда горька и наказание без причины

Я чувствую, что то, что я прожил, мне не подходит;
эта тюрьма становится прозрачной для всех

Я смотрю, как птицы наслаждаются свободой, и мне интересно:
Я живу или теряю пустой фасад?

В конце концов, тюремщик будет судить меня
до того, как образная свобода прибывает.

Garanti sans virus. www.avast.com

segunda-feira, 25 de março de 2019

Fw: SANDRA CINTO . NOTURNO . ABERTURA SÁBADO 30.03.2019



----- Mensagem encaminhada -----
De: Casa Triângulo 
Para: "odenir.ferro@yahoo.com.br" <odenir.ferro@yahoo.com.br>
Enviado: ‎segunda-feira‎, ‎25‎ de ‎março‎ de ‎2019‎ ‎09‎:‎04‎:‎44‎ ‎-03
Assunto: SANDRA CINTO . NOTURNO . ABERTURA SÁBADO 30.03.2019

 


SANDRA CINTO . NOTURNO

ABERTURA: 30 DE MARÇO DAS 14H ÀS 18H
DE 01 DE ABRIL A 18 DE MAIO DE 2019 . SEGUNDA A SÁBADO DAS 10H ÀS 19H



da série Noturno - pontes, 2019 (detalhe) . acrílica e caneta permanente sobre tela . 110 x 170 cm


Casa Triângulo tem o prazer de apresentar Noturno, sétima exposição individual de Sandra Cinto na galeria.

Ao longo de sua trajetória, Sandra Cinto desenvolveu um vocabulário para criar narrativas e paisagens fantásticas nas quais pontes, montanhas, abismos, escadas, balanços, candelabros, céus noturnos, mares turbulentos, cachoeiras e tempestades - traçados diretamente sobre paredes, telas e objetos tridimensionais - evocam uma metáfora da odisseia humana e extrapolam os limites da linguagem do desenho.

A exposição Noturno apresenta uma instalação com trabalhos inéditos e propõe uma reflexão sobre a obra gráfica da artista, traçada mais especificamente a partir de 1998, onde participou da 24ª Bienal Internacional de São Paulo.

Na música - linguagem recorrente usada por Sandra Cinto a fim de estabelecer relações com o desenho - o termo Noturno, pode significar uma peça para piano de expressão intimista e contemplativa, neste caso, a artista revisita alguns elementos e os incorpora numa instalação imersiva, monumental, porém com caráter introspectivo:

"Em alguns momentos, é preciso rever tudo o que foi feito, para entender o próximo passo...penso que estamos passando por um período onde precisamos olhar para tudo que fizemos, para refletirmos como queremos construir nosso futuro. Decidi fazer um projeto autobiográfico considerando minha condição de artista, meu desenho é minha voz, é como me reconheço e dialogo com o mundo."

Sandra Cinto [Santo André, Brasil, 1968. Vive e trabalha em São Paulo, Brasil] realizou, nos últimos anos, exposições individuais no Contemporary Arts Center, Cincinnati e USF Contemporary Art Museum, Tampa, nos EUA e no Centro Atántico de Arte Moderno, Ilhas Canárias, na Espanha. Também participou das mostras coletivas Latinoamerica en las colecciones CA2M y ARCO, Alcalá 31, Madrid; Inequívoco, na Fundación Canaria para el Desarrollo de la Pintura, Ilhas Canárias, na Espanha; Past/Future/Present: Contemporary Brazilian Art from the Museum of Modern Art, Phoenix Art Museum, Phoenix, nos EUA e Horizontes - A Paisagem nas Coleções MAM, Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro, no Brasil.

    

mais informações:
info@casatriangulo.com
 
Casa Triângulo, Rua Estados Unidos, 1324, São Paulo, Brazil

sexta-feira, 22 de março de 2019

Fw: Es difícil Il est difficile É difícil It's hard È difficile Трудно увидеть



----- Mensagem encaminhada -----
De: Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix 
Enviado: ‎sexta-feira‎, ‎22‎ de ‎março‎ de ‎2019‎ ‎05‎:‎24‎:‎32‎ ‎-03
Assunto: Fw: Es difícil Il est difficile É difícil It's hard È difficile Трудно увидеть

 
 
 
 
de notre ambassadrice Norma Domancich - Argentina.
  votre indulgence pour les traductions merci !
 

Es difícil ver realidades a través de telarañas astutamente tejidas, tan traslúcidas que parecen no existir.

No puede existir paz sin libertad, ni libertad sin justicia, ni justicia sin respeto a los derechos humanos.

La paz no puede construirse sobre heridas que aun sangran, llantos sin consuelo, niños hambreados y mujeres violadas,

La paz es mucho más que la ausencia de la guerra.

No quiero una paz que tenga los ojos vendados, la lengua anudada y los oídos aturdidos.

Quiero una paz solidaria, justa, sincera y amorosa.

La paz no es un acuerdo hipócrita firmado entre cálculos de ganancia y pactos de silencio. La paz… la paz…

breve palabra bastardeada por gobiernos e imperios, echada a juego en ruletas deshonestas donde siempre ganan los mismos.

Somos hombres y mujeres trabajando por la paz, con amor, solidaridad y compromiso, y también somos poetas, artesanos de palabras.

Nuestra poesía debe ser bálsamo y denuncia, abrazo que enamore y grito que despierte.

La poesía, aunque hable de cielos azules, más allá de la estética, debe ser ética; estar al servicio de los cambios sociales,

de las revoluciones que nos hagan prójimos-próximos.

No sé cómo se construye la paz, pero estoy segura que no será posible alcanzarla mientras, como ovejas, sigamos alimentando lobos.
*************************************************************************************************************************************************
 
Il est difficile de voir les réalités à travers des toiles intelligemment tissées, si translucides qu'elles ne semblent pas exister.
Il ne peut y avoir de paix sans liberté, ni de liberté sans justice, ni de justice sans respect des droits de l'homme.

La paix ne peut pas être construite sur des blessures qui saignent encore, des cris sans consolation, des enfants affamés et des femmes violées.
La paix est beaucoup plus que l'absence de guerre.

Je ne veux pas d'une paix aux yeux bandés, à la langue nouée et aux oreilles assommées. Je veux une paix solidaire, juste, sincère et aimante.

La paix n'est pas un accord hypocrite signé entre des calculs de profit et des pactes de silence. Paix ... paix ...
bref mot bâti par les gouvernements et les empires, mis en jeu dans une roulette malhonnête où ils gagnent toujours.

Nous sommes des hommes et des femmes qui œuvrons pour la paix, avec amour, solidarité et engagement, et nous sommes aussi des poètes,
des artisans des mots.

Notre poésie devrait être un baume et une plainte, une étreinte qui tombe amoureuse et un cri qui s'éveille.

La poésie, bien qu'elle parle de cieux bleus, au-delà de l'esthétique, doit être éthique; être au service des mutations sociales,
des révolutions qui nous rendent proches voisins.

Je ne sais pas comment la paix est construite, mais je suis sûr qu'il ne sera pas possible de l'atteindre tandis que, comme les moutons,
nous continuons à nourrir les loups.
**************************************************************************************************************************************************

 

É difícil ver as realidades através de telas que são tecidas de forma inteligente, tão translúcidas que parecem não existir.
Não pode haver paz sem liberdade, sem liberdade sem justiça, sem justiça sem respeito pelos direitos humanos.

A paz não pode ser construída sobre feridas que ainda sangram, chora sem consolo, crianças famintas e mulheres violentadas.
A paz é muito mais que a ausência de guerra.

Eu não quero uma paz de olhos vendados, língua com nós e orelhas atordoadas. Eu quero uma paz unida, justa, sincera e amorosa.

A paz não é um acordo hipócrita assinado entre cálculos de lucro e pactos de silêncio. Paz ... paz ...
uma palavra construída por governos e impérios, colocada em jogo numa roleta desonesta onde sempre ganham.

Somos homens e mulheres que trabalham pela paz, com amor, solidariedade e compromisso, e também somos poetas,
artesãos de palavras.

Nossa poesia deve ser um bálsamo e uma queixa, um abraço que se apaixona e um choro que desperta.

A poesia, embora fale de céus azuis, além da estética, deve ser ética; estar a serviço da mudança social,
revoluções que nos fazem vizinhos próximos.

Eu não sei como a paz é construída, mas tenho certeza que não será possível alcançá-la enquanto, como ovelhas,
continuamos a alimentar os lobos.
****************************************************************************************************************************
 
It's hard to see the realities through canvases that are cleverly woven, so translucent that they do not seem to exist.
There can be no peace without freedom, no freedom without justice, no justice without respect for human rights.

Peace can not be built on wounds that still bleed, cries without consolation, hungry children and women raped.
Peace is much more than the absence of war.

I do not want a blindfolded peace, knotted tongue and stunned ears. I want a united, just, sincere and loving peace.

Peace is not a hypocritical agreement signed between profit calculations and pacts of silence. Peace ... peace ...
a word built by governments and empires, put into play in a dishonest roulette where they always win.

We are men and women who work for peace, with love, solidarity and commitment, and we are also poets,
artisans of words.

Our poetry should be a balm and a complaint, a hug that falls in love and a cry that awakes.

Poetry, although it speaks of blue skies, beyond aesthetics, must be ethical; to be at the service of social change,
revolutions that make us close neighbors.

I do not know how peace is built, but I'm sure it will not be possible to reach it while, like sheep,
we continue to feed the wolves.
**********************************************************************************************************************************
È difficile vedere le realtà attraverso tele sapientemente tessute, così traslucide che non sembrano esistere.
Non può esserci pace senza libertà, senza libertà senza giustizia, senza giustizia senza rispetto per i diritti umani.

La pace non può essere costruita sulle ferite che sanguinano ancora, le grida senza consolazione, i bambini affamati e le donne violentate.
La pace è molto più che l'assenza di guerra.

Non voglio una pace bendata, una lingua annodata e orecchie stordite. Voglio una pace unita, giusta, sincera e amorevole.

La pace non è un accordo ipocrita firmato tra calcoli di profitto e patti di silenzio. Pace ... pace ...
una parola costruita da governi e imperi, messa in gioco in una roulette disonesta dove vincono sempre.

Siamo uomini e donne che lavorano per la pace, con amore, solidarietà e impegno, e siamo anche poeti,
artigiani di parole.

La nostra poesia dovrebbe essere un balsamo e una lamentela, un abbraccio che si innamora e un pianto che si risveglia.

La poesia, anche se parla di cieli blu, oltre l'estetica, deve essere etica; essere al servizio del cambiamento sociale,
rivoluzioni che ci rendono vicini.

Non so come sia costruita la pace, ma sono sicuro che non sarà possibile raggiungerla mentre, come pecore,
continuiamo ad alimentare i lupi.
***********************************************************************************************************************************
Трудно увидеть реальность через искусно сплетенные полотна, настолько прозрачные, что их, кажется, не существует.
Не может быть мира без свободы, свободы без справедливости, справедливости без уважения прав человека.

Мир не может быть построен на ранах, которые все еще кровоточат, плачет без утешения, голодных детей и изнасилованных женщин.
Мир - это гораздо больше, чем отсутствие войны.

Я не хочу завязывать глаза, завязывать язык и оглушать уши. Я хочу единого, справедливого, искреннего и любящего мира.

Мир - это не лицемерное соглашение, подписанное между расчетами прибыли и пактами молчания. Мир ... мир ...
слово, созданное правительствами и империями, введенное в игру в нечестной рулетке, где они всегда побеждают.

Мы мужчины и женщины, которые работают ради мира, с любовью, солидарностью и преданностью, и мы также поэты,
ремесленники слов.

Наша поэзия должна быть бальзамом и жалобой, объятием, которое влюбляет, и криком, который пробуждает.

Поэзия, хотя и говорит о голубом небе, вне эстетики, должна быть этичной; быть на службе социальных изменений,
революции, которые делают нас близкими соседями.

Я не знаю, как устроен мир, но я уверен, что достичь его пока невозможно, как овцы,
мы продолжаем кормить волков.

Garanti sans virus. www.avast.com

terça-feira, 19 de março de 2019

Fw: Curso de História da Arte 2019



----- Mensagem encaminhada -----
De: Pinacoteca de São Paulo
Para: "odenir.ferro@yahoo.com.br" <odenir.ferro@yahoo.com.br>
Enviado: ‎terça-feira‎, ‎19‎ de ‎março‎ de ‎2019‎ ‎08‎:‎46‎:‎58‎ ‎-03
Assunto: Curso de História da Arte 2019

sábado, 16 de março de 2019

www.caminhopelasestrelas.com




CONCURSO DE POESIAS EM RIO CLARO CIDADE AZUL DO ESTADO DE SÃO PAULO, BRASIL



"SEMANA DA MULHER 2013"

Categoria Adulto, Classificação: 1º LUGAR



TEMA: “MULHER

Título: Feito água aromando vinho 
Pseudônimo usado: MARIA FURACÃO

AUTOR: ODENIR FERRO, RIO CLARO, 
ESTADO DE SÃO PAULO, BRASIL


A mulher, é como se fosse puro líquido feito água
Como se fosse o líquido exótico aromando vinho.
A mulher é sem sombra de dúvidas, tal qual igual,
À uma árvore frondosa: frutificando-se em muitos
Sentidos dispersos no espaço; excitantes e líricos,

Através dos quais ela vai se desnudando no amor
Feito nos encontros e desencontros – igual a vida
Plena de mistérios – feitos no encanto motivado
Pela força que se unifica através do vigor
Que se mistura nesta seiva inesgotável

Deste ser brilhante que ama e que odeia,
Sensibilizando-se com tudo numas oras:
Nas horas outras, ficando inerte a girar
Por dentro e por fora de si mesma.

Como se fosse um asteroide, uma estrela
Iluminando-se com o brilho da sua força,
Da sua magia, dos seus mistérios: cantos
Se propagando neste histórico de vida

Pela qual, ela vai figurando-se entre
Uma atitude e outra; entre uma ideia,
E uma conclusão. Entre uma realidade
E um sonho. Entre um amor e uma paz!

A mulher incendeia-se – através de si –
Nesta chama incandescente que a elege
Poderosa e sublime. Radiante e bela,
Esplendorosa, repleta de encantos,
Que a integraliza como se fosse
Um arco-íris de cores na luz!

Fw: CONDO SÃO PAULO 2019 . ABERTURA SÁBADO (30.03) E DOMINGO (31.03)



----- Mensagem encaminhada -----
De: Casa Triângulo
Para: "odenir.ferro@yahoo.com.br" <odenir.ferro@yahoo.com.br>
Enviado: ‎sexta-feira‎, ‎15‎ de ‎março‎ de ‎2019‎ ‎17‎:‎52‎:‎33‎ ‎-03
Assunto: CONDO SÃO PAULO 2019 . ABERTURA SÁBADO (30.03) E DOMINGO (31.03)

 


CONDO SÃO PAULO 2019

CASA TRIÂNGULO RECEBE GRIMM GALLERY . ARTISTA: GUIDO VAN DER WERVE
SÁBADO 30.03.2019 E DOMINGO 31.03.2019 DAS 14H ÀS 18H



Casa Triângulo tem o prazer de anunciar sua participação na Condo São Paulo 2019, recebendo a GRIMM Gallery (Amsterdã/Nova York), com a apresentação de três vídeos icônicos do artista holandês Guido van der Werve (1977, Papendrecht).

Condo é uma exposição colaborativa entre 20 galerias em 9 espaços de São Paulo.



    

mais informações:
info@casatriangulo.com