----- Mensagem encaminhada -----
De: Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix
Enviado: domingo, 28 de outubro de 2018 05:29:31 -03
Assunto: Fw: Acto por la Paz en República Dominicana acte pour la paix en Rép. Dominicaine
de notre ambassadeur Juan Colon Castillo République Dominicaine
Cabrereños por la paz
Acto de poesía y cantos organizados por el comité del 46 aniversario de los Cabrereños Ausentes en República Dominicana en honor y con la participación del poeta Juan Colón Embajador de la Paz en el Mundo designado por el Círculo Universal de los Embajadores de la Paz. En la misma todos los invitados asistieron vestidos de blanco como símbolo de la paz universal.
El valor de una vida humana.
Ante el horror de tantas violencia me muerdo la rabia hasta el alma.
Oh, dulce Crisálida, cuando sale al amor te vuelve mariposa.
La violencia se ha enredado en la sociedad con el cuerpo ensangrado de todos los odios.
¿Cuándo se nos perdió el mundo que esperábamos? ¿ desde cuándo la fuerza es la única razón?
Yo Anhelaba el día que las palabras; dulces, agrias, la del débil sin voz, si no llevaran al pan, al menos explosionaran en canciones.
Que todo corazón tuviera mil puertas, todas las puertas, donde entren los sueños melancólicos del hambriento.
¿Cuándo se nos ancló el país posible? Había una vez¿ o sólo lo soñé? que era posible andar por los ladrillos del alba quitándole el cansancio a la ternura.
Hay tantos cielos sin inaugural en los ojos del niño limpia vidrios. Ya sólo vemos estrellas en el éter.
Despreciamos la geografía de unas manos callosas, nada como una flauta para abrir los caminos y el silencio de la noche cuando habla de amor.
Después de todo no cabe la ternura en una moneda, pero el ser humano tiene en sí: la lluvia de las grandes pasiones, las monedas de las gracias, la flor de la beatitud.
Me alegro que no podamos matar las estrellas.
*******************************************
LA VALEUR D UNE VIE HUMAINE
Acte de poésie et de chants organisé par le Comité du 46ème anniversaire des Absents Cabrereños en République Dominicaine en l'honneur et avec la participation du poète Juan Colón Ambassadeur de la Paix dans le Monde désigné par le Cercle Universel des Ambassadeurs de la Paix.
Tous les invités y étaient vêtus de blanc, symbole de paix universelle.
Devant l'horreur de tant de violence, je mords la colère contre l'âme.
Oh, douce Chrysalis, quand il s'agit d'aimer ça fait de toi un papillon.
La violence est devenue empêtrée dans la société avec le corps saigné de toutes les haines.
Quand avons-nous manqué le monde que nous attendions? Depuis quand la force est-elle la seule raison?
J'avais envie du jour que les mots; doux, aigre, celui des faibles sans voix, s'ils n'apportaient pas de pain, au moins ils exploseraient en chansons.
Que tout mon cœur ait mille portes, toutes les portes, où entrent les mélancoliques rêves des affamés.
Quand le pays at-il été ancré? Il était une fois ou en ai-je seulement rêvé? qu'il était possible de marcher sur les briques de l'aube, en prenant
Oh, douce Chrysalis, quand il s'agit d'aimer ça fait de toi un papillon.
La violence est devenue empêtrée dans la société avec le corps saigné de toutes les haines.
Quand avons-nous manqué le monde que nous attendions? Depuis quand la force est-elle la seule raison?
J'avais envie du jour que les mots; doux, aigre, celui des faibles sans voix, s'ils n'apportaient pas de pain, au moins ils exploseraient en chansons.
Que tout mon cœur ait mille portes, toutes les portes, où entrent les mélancoliques rêves des affamés.
Quand le pays at-il été ancré? Il était une fois ou en ai-je seulement rêvé? qu'il était possible de marcher sur les briques de l'aube, en prenant
la fatigue par tendresse.
Il y a tant de cieux sans inauguration aux yeux de l'enfant qui nettoie le verre. Nous ne voyons que des étoiles dans l'éther.
Nous méprisons la géographie des mains calleuses, rien de tel qu'une flute pour ouvrir les routes et le silence de la nuit quand il parle d'amour.
Après tout, il n'y a pas de tendresse dans une pièce, mais l'être humain a en lui-même: la pluie des grandes passions, les monnaies des grâces,
Il y a tant de cieux sans inauguration aux yeux de l'enfant qui nettoie le verre. Nous ne voyons que des étoiles dans l'éther.
Nous méprisons la géographie des mains calleuses, rien de tel qu'une flute pour ouvrir les routes et le silence de la nuit quand il parle d'amour.
Après tout, il n'y a pas de tendresse dans une pièce, mais l'être humain a en lui-même: la pluie des grandes passions, les monnaies des grâces,
la fleur de la félicité.
Je suis content que nous ne puissions pas tuer les étoiles.
Je suis content que nous ne puissions pas tuer les étoiles.
********************************************************
O VALOR DA VIDA HUMANA
poesia Act e canções organizado pelo Comité do 46º aniversário da Cabrereños Ausente República Dominicana em honra e com a participação
poesia Act e canções organizado pelo Comité do 46º aniversário da Cabrereños Ausente República Dominicana em honra e com a participação
do poeta Juan Colón Embaixador da Paz Mundial nomeado pelo Círculo Universal dos Embaixadores da Paz.
Todos os convidados estavam vestidos de branco, símbolo da paz universal.
Diante do horror de tanta violência, eu mordo a raiva contra a alma.
Oh, doce Crisálida, quando se trata de amar, faz de você uma borboleta.
A violência se tornou emaranhada na sociedade com o corpo sangrando de todos os ódios.
Quando sentimos falta do mundo que esperávamos? Desde quando é forçar a única razão?
Eu queria o dia apenas palavras; doce, azedo, aquele dos fracos sem voz, se eles não trouxessem pão, pelo menos eles iriam explodir em canções.
Que todo o meu coração tenha mil portas, todas as portas, nas quais vêm os sonhos melancólicos dos famintos.
Quando o país foi ancorado? Era uma vez ou eu só sonhei com isso? foi possível caminhar sobre os tijolos de madrugada, tendo
cansaço pela ternura.
Há tanto céu sem inauguração aos olhos da criança que limpa o copo. Nós só vemos estrelas no éter.
Nós desprezar a geografia de mãos calejadas, nada como uma flauta para abrir estradas e o silêncio da noite, quando ele fala de amor.
Afinal, não há ternura em um quarto, mas o ser humano em si: a grande chuva paixões, as moedas de graças,
a flor da bem-aventurança.
Estou feliz por não podermos matar as estrelas.
Todos os convidados estavam vestidos de branco, símbolo da paz universal.
Diante do horror de tanta violência, eu mordo a raiva contra a alma.
Oh, doce Crisálida, quando se trata de amar, faz de você uma borboleta.
A violência se tornou emaranhada na sociedade com o corpo sangrando de todos os ódios.
Quando sentimos falta do mundo que esperávamos? Desde quando é forçar a única razão?
Eu queria o dia apenas palavras; doce, azedo, aquele dos fracos sem voz, se eles não trouxessem pão, pelo menos eles iriam explodir em canções.
Que todo o meu coração tenha mil portas, todas as portas, nas quais vêm os sonhos melancólicos dos famintos.
Quando o país foi ancorado? Era uma vez ou eu só sonhei com isso? foi possível caminhar sobre os tijolos de madrugada, tendo
cansaço pela ternura.
Há tanto céu sem inauguração aos olhos da criança que limpa o copo. Nós só vemos estrelas no éter.
Nós desprezar a geografia de mãos calejadas, nada como uma flauta para abrir estradas e o silêncio da noite, quando ele fala de amor.
Afinal, não há ternura em um quarto, mas o ser humano em si: a grande chuva paixões, as moedas de graças,
a flor da bem-aventurança.
Estou feliz por não podermos matar as estrelas.
*****************************************************
THE VALUE OF A HUMAN LIFE
Act of poetry and songs organized by the Committee of the 46th Anniversary of the Absent Cabrereños in the Dominican Republic in honor
Act of poetry and songs organized by the Committee of the 46th Anniversary of the Absent Cabrereños in the Dominican Republic in honor
and with the participation of the poet Juan Colón Ambassador of Peace in the World designated by the Universal Circle of Peace Ambassadors.
All the guests were dressed in white, a symbol of universal peace.
In front of the horror of so much violence, I bite anger against the soul.
Oh, sweet Chrysalis, when it comes to loving it makes you a butterfly.
Violence has become entangled in society with the body bleeding from all hatreds.
When did we miss the world we expected? Since when is force the only reason?
I wanted the day only words; sweet, sour, that of the weak voiceless, if they did not bring bread, at least they would explode in songs.
May all my heart have a thousand doors, all the doors, into which come the melancholy dreams of the hungry.
When was the country anchored? Once upon a time or did I only dream of it? that it was possible to walk on the bricks of dawn, taking
tiredness by tenderness.
There is so much heaven without inauguration in the eyes of the child who cleans the glass. We only see stars in the ether.
We despise the geography of callous hands, nothing like a flute to open the roads and the silence of the night when he speaks of love.
After all, there is no tenderness in a room, but the human being has in himself: the rain of the great passions, the coins of the graces,
the flower of bliss.
I'm glad we can not kill the stars.
All the guests were dressed in white, a symbol of universal peace.
In front of the horror of so much violence, I bite anger against the soul.
Oh, sweet Chrysalis, when it comes to loving it makes you a butterfly.
Violence has become entangled in society with the body bleeding from all hatreds.
When did we miss the world we expected? Since when is force the only reason?
I wanted the day only words; sweet, sour, that of the weak voiceless, if they did not bring bread, at least they would explode in songs.
May all my heart have a thousand doors, all the doors, into which come the melancholy dreams of the hungry.
When was the country anchored? Once upon a time or did I only dream of it? that it was possible to walk on the bricks of dawn, taking
tiredness by tenderness.
There is so much heaven without inauguration in the eyes of the child who cleans the glass. We only see stars in the ether.
We despise the geography of callous hands, nothing like a flute to open the roads and the silence of the night when he speaks of love.
After all, there is no tenderness in a room, but the human being has in himself: the rain of the great passions, the coins of the graces,
the flower of bliss.
I'm glad we can not kill the stars.
***********************************************
IL VALORE DI UNA VITA UMANA
Legge poesie e canzoni organizzata dal Comitato del 46 ° anniversario della Cabrereños Assente Repubblica Dominicana in onore e con
Legge poesie e canzoni organizzata dal Comitato del 46 ° anniversario della Cabrereños Assente Repubblica Dominicana in onore e con
la partecipazione del poeta Juan Colón Ambasciatore della Pace Mondiale nominato dal Circolo universale di pace ambasciatori.
Tutti gli ospiti erano vestiti di bianco, un simbolo di pace universale.
Di fronte all'orrore di tanta violenza, mordo la rabbia contro l'anima.
Oh, dolce crisalide, quando si tratta di amare ti rende una farfalla.
La violenza si è impigliata nella società con il corpo che sanguina da tutti gli odi.
Quando abbiamo perso il mondo che ci aspettavamo? Da quando è forza l'unica ragione?
Volevo solo le parole del giorno; dolce, aspro, quello dei deboli senza voce, se non avessero portato il pane, almeno sarebbero esplosi nelle canzoni.
Possa tutto il mio cuore avere mille porte, tutte le porte, in cui nascono i sogni malinconici degli affamati.
Quando è stato ancorato il paese? C'era una volta o l'ho solo sognato? che era possibile camminare sui mattoni dell'alba, prendere
stanchezza per tenerezza.
C'è così tanto paradiso senza inaugurazione negli occhi del bambino che pulisce il vetro. Vediamo solo stelle nell'etere.
Noi disprezziamo la geografia delle mani callose, niente come un flauto per aprire le strade e il silenzio della notte quando parla di amore.
Dopo tutto, non c'è la tenerezza in una stanza, ma l'essere umano in sé essere: la grande pioggia passioni, le valute di ringraziamento,
il fiore della beatitudine.
Sono felice che non possiamo uccidere le stelle.
Tutti gli ospiti erano vestiti di bianco, un simbolo di pace universale.
Di fronte all'orrore di tanta violenza, mordo la rabbia contro l'anima.
Oh, dolce crisalide, quando si tratta di amare ti rende una farfalla.
La violenza si è impigliata nella società con il corpo che sanguina da tutti gli odi.
Quando abbiamo perso il mondo che ci aspettavamo? Da quando è forza l'unica ragione?
Volevo solo le parole del giorno; dolce, aspro, quello dei deboli senza voce, se non avessero portato il pane, almeno sarebbero esplosi nelle canzoni.
Possa tutto il mio cuore avere mille porte, tutte le porte, in cui nascono i sogni malinconici degli affamati.
Quando è stato ancorato il paese? C'era una volta o l'ho solo sognato? che era possibile camminare sui mattoni dell'alba, prendere
stanchezza per tenerezza.
C'è così tanto paradiso senza inaugurazione negli occhi del bambino che pulisce il vetro. Vediamo solo stelle nell'etere.
Noi disprezziamo la geografia delle mani callose, niente come un flauto per aprire le strade e il silenzio della notte quando parla di amore.
Dopo tutto, non c'è la tenerezza in una stanza, ma l'essere umano in sé essere: la grande pioggia passioni, le valute di ringraziamento,
il fiore della beatitudine.
Sono felice che non possiamo uccidere le stelle.
**********************************************************
ЦЕННОСТЬ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ЖИЗНИ
Акт поэзии и песни, организованный Комитетом 46-й годовщины отсутствия кабрионов в Доминиканской Республике в честь
Акт поэзии и песни, организованный Комитетом 46-й годовщины отсутствия кабрионов в Доминиканской Республике в честь
и с участием поэта Хуана Колона посла мира в мире, назначенного Послами Всемирного Круга Мира.
Все гости были одеты в белый цвет, символ всеобщего мира.
Перед ужасом столько насилия, я укушу гнев против души.
О, сладкий Chrysalis, когда дело доходит до любви, это делает вас бабочкой.
Насилие запуталось в обществе с телом, кровоточащим от всей ненависти.
Когда мы пропустили мир, который мы ожидали? С каких пор сила - единственная причина?
Я хотел, чтобы в этот день были только слова; сладкие, кислые, слабые безмолвные, если бы они не приносили хлеб, по крайней мере, они взорвались бы в песнях.
Пусть все мое сердце будет иметь тысячи дверей, все двери, в которые приходят меланхоличные мечты о голодных.
Когда страна была привязана? Когда-то или я только мечтал об этом? что можно было ходить по кирпичам рассвета, принимая
усталость по нежности.
В глазах ребенка, который очищает стакан, так много небес без инаугурации. Мы видим звезды только в эфире.
Мы презираем географию бессердечных рук, ничего похожего на флейту, чтобы открыть дороги и тишину ночи, когда он говорит о любви.
В конце концов, в комнате нет никакой нежности, но человек имеет в себе: дождь великих страстей, монеты милостей,
цветок блаженства.
Я рад, что мы не можем убить звезд.
Все гости были одеты в белый цвет, символ всеобщего мира.
Перед ужасом столько насилия, я укушу гнев против души.
О, сладкий Chrysalis, когда дело доходит до любви, это делает вас бабочкой.
Насилие запуталось в обществе с телом, кровоточащим от всей ненависти.
Когда мы пропустили мир, который мы ожидали? С каких пор сила - единственная причина?
Я хотел, чтобы в этот день были только слова; сладкие, кислые, слабые безмолвные, если бы они не приносили хлеб, по крайней мере, они взорвались бы в песнях.
Пусть все мое сердце будет иметь тысячи дверей, все двери, в которые приходят меланхоличные мечты о голодных.
Когда страна была привязана? Когда-то или я только мечтал об этом? что можно было ходить по кирпичам рассвета, принимая
усталость по нежности.
В глазах ребенка, который очищает стакан, так много небес без инаугурации. Мы видим звезды только в эфире.
Мы презираем географию бессердечных рук, ничего похожего на флейту, чтобы открыть дороги и тишину ночи, когда он говорит о любви.
В конце концов, в комнате нет никакой нежности, но человек имеет в себе: дождь великих страстей, монеты милостей,
цветок блаженства.
Я рад, что мы не можем убить звезд.