Caminho pelas Estrelas

domingo, 11 de fevereiro de 2018

Fw: HERMANOS DE LA GRAN PAZ FRÈRES DE LA GRANDE PAIX IRMÃOS DA GRANDE PAZ БРАТЬЯ ВЕЛИКОГО МИРА BROTHERS OF GREAT PEACE



----- Mensagem encaminhada -----
De: Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix 
Enviado: ‎domingo‎, ‎11‎ de ‎fevereiro‎ de ‎2018‎ ‎06‎:‎51‎:‎19‎ ‎-02
Assunto: Fw: HERMANOS DE LA GRAN PAZ FRÈRES DE LA GRANDE PAIX IRMÃOS DA GRANDE PAZ БРАТЬЯ ВЕЛИКОГО МИРА BROTHERS OF GREAT PEACE

 
 
de notre ambassadrice Adiela Londoño de Copete Président national UHE COLOMBIE
 
 votre indulgence pour les traductions merci !
 

HERMANOS DE LA GRAN PAZ

 

Nada puede alejarnos de nuestro compromiso,

nada porque en nuestras almas se erigió como bandera,

por que en medio de la guerra Ella es un ángel que  vela mientras

la angustia de la gente buena esconde su mirar, en la cantera.  

Hermanos, mi súplica vibrante, parte de mi alma

viaja a todas las ciudades, se acomoda en tu rincón hermano,

para abrazarte mientras la luna parte hacia confines a iluminar

aquellos inmigrantes que mueren en la oscuridad y en el olvido.

 

Has visto alguna vez la PAZ en el descanso?, No, Ella continua

Ella surge de los Miembros que en su bondad apuran su mano

Su cariño, su férrea convicción, su compromiso, de velar, animar

Y propender dichosos la buena voluntad para con el ser humano.


***

Con mi saludo a todos los Embajadores y Distinguidos Miembros de la PAZ en el Mundo, 

desde mi amada Colombia os deseo no solo un buen día, si no una gran labor y progreso siempre.

Hoy amaneció la Señora Paz con el deseo de un abrazo,

Con cálida suavidad de su comprensión en tu ventana,

no era una paloma, era una bandada de mariposas

de  significativa luz y esperanza, eran muchas para alegrarte el día.

 

Amada Paz ven a albergar nuestros corazones,

ven a suplir la comprensión y olvido

de quienes gobiernan,  dirigen y orientan el camino,

ven con la tonada de humildad por los que sufren.

 

Allá en aquellos países donde el sol llora por atropellos,

por este singular odio y venganza, por la indiferencia y abandono

por ese deseo de humillar al otro sin juicio y sin razón

por las mentes perturbadas e indolentes, sordas al clamor de tanta gente.

Buen día amada PAZ, yo te saludo.

 

FRÈRES DE LA GRANDE PAIX

Rien ne peut nous enlever notre engagement,
rien parce que dans nos âmes il a été érigé en drapeau,
parce qu'au milieu de la guerre, elle est un ange qui regarde
l'angoisse des bonnes gens cacher leur regard dans la carrière.

Frères, mon vibrant plaidoyer, une partie de mon âme
Voyagez dans toutes les villes, installez-vous dans le coin de votre frère,
vous tenir pendant que la lune va confiner pour illuminer
ces immigrants qui meurent dans l'obscurité et dans l'oubli.

Avez-vous déjà vu la paix au repos?, Non, elle continue
Elle émerge des membres qui dans leur bonté se précipitent leur main
Votre affection, votre conviction de fer, votre engagement, de regarder, d'encourager
Et bienheureuse volonté bienveillante envers l'être humain.
                                                           ***
 
Avec mes salutations à tous les Ambassadeurs et Membres éminents de PAIX dans le monde,
de ma Colombie bien-aimée, je vous souhaite non seulement une bonne journée,
mais un excellent travail et des progrès toujours.
Aujourd'hui, Lady PAIX s'est levée avec le désir d'un câlin,
Avec une douceur chaleureuse de votre compréhension dans votre fenêtre,
Ce n'était pas un pigeon, c'était une volée de papillons
de lumière et d'espoir, ils étaient nombreux à illuminer votre journée.

Paix bien-aimée, accueille nos cœurs,
vient donner la compréhension et l'oubli
de ceux qui gouvernent, dirigent et guident le chemin,
Vient avec l'air de l'humilité pour ceux qui souffrent.

Là, dans les pays où le soleil pleure pour les outrages,
pour cette haine et cette vengeance singulières, pour l'indifférence et l'abandon
pour ce désir d'humilier l'autre sans jugement et sans raison
par les esprits perturbés et indolents, sourds à la clameur de tant de gens.
Bonjour, PAIX, je vous salue.
 
 
IRMÃOS DA GRANDE PAZ

Nada pode tirar nosso compromisso,
nada porque em nossas almas foi erguido como uma bandeira,
porque no meio da guerra, ela é um anjo assistindo
A angústia das pessoas boas esconde os olhos na carreira.

Irmãos, minha alegria vibrante, parte da minha alma
Viaje para todas as cidades, sente-se no canto do seu irmão,
segure você enquanto a lua vai confinar para iluminar
aqueles imigrantes que morrem no escuro e esquecidos.

Você já viu paz em repouso? Não, continua
Ela emerge dos membros que em sua bondade apressam suas mãos
Seu carinho, sua convicção de ferro, seu compromisso, olhar, incentivar
E abençoada vontade benevolente em relação ao ser humano.
 
   ***

Com minhas saudações a todos os Embaixadores e Eminentes Membros da PAZ no mundo,
do meu amado britânico, desejo-te não só um bom dia,
Mas um ótimo trabalho e progresso sempre.
Hoje, Lady PEACE levantou-se com o desejo de um abraço,
Com uma morna doçura do seu entendimento em sua janela,
Não era um pombo, era um bando de borboletas
de luz e esperança, muitos deles iluminaram o seu dia.

Amada paz, seja bem-vindo ao nosso coração,
vem dar compreensão e esquecimento
daqueles que governam, dirigem e orientam o caminho,
Vem com o ar de humildade para aqueles que sofrem.

Lá, nos países onde o sol clama pelos atentados,
por esse ódio e vingança singular, por indiferença e abandono
por esse desejo de humilhar o outro sem julgamento e sem razão
pelos espíritos perturbados e indolentes, surdos ao clamor de tantas pessoas.
Olá, PAZ, te saúdo.
 
БРАТЬЯ ВЕЛИКОГО МИРА

Ничто не может отнять наше обязательство,
ничего, потому что в наших душах он был установлен как флаг,
потому что в середине войны она смотрит на ангела
муки добрых людей спрятали глаза в карьере.

Братья, моя яркая мольба, часть моей души
Путешествуйте по всем городам, сядьте в угол вашего брата,
удерживайте вас, пока луна будет закрыта для освещения
те иммигранты, которые умирают в темноте и забываются.

Вы когда-нибудь видели мир в покое? Нет, он продолжается
Она выходит из членов, которые в своей доброте спешат им руку
Ваша привязанность, ваша железная убежденность, ваше обязательство смотреть, поощрять
И благословенная благожелательная воля к человеку.

                            
***

Приветствуя всех послов и видных членов МИРА в мире,
моего любимого британца, я желаю вам не только хорошего дня,
но большая работа и прогресс всегда.
Сегодня леди МИРА встала с желанием обнять,
С теплой сладостью вашего понимания в вашем окне,
Это был не голубь, это была стая бабочек
света и надежды, многие из них освещали ваш день.

Возлюбленный мир, приветствуем наши сердца,
приходит к пониманию и забыванию
тех, кто управляет, направляет и направляет путь,
Походит на смирение для тех, кто страдает.

Там, в странах, где солнце плачет за бесчинства,
за эту особую ненависть и месть, за безразличие и заброшенность
за это желание унизить другого без суждения и без причины
возмущенными и ленивыми духами, глухими к крику стольких людей.
Привет, МИР, я приветствую вас.
 
BROTHERS OF GREAT PEACE

Nothing can take away our commitment,
nothing because in our souls it was erected as a flag,
because in the middle of the war, she's an angel watching
the anguish of good people hide their eyes in the career.

Brothers, my vibrant plea, part of my soul
Travel to all cities, sit in your brother's corner,
hold you while the moon is going to confine to illuminate
those immigrants who die in the dark and forgotten.

Have you ever seen peace at rest? No, it continues
She emerges from the members who in their kindness rush their hand
Your affection, your iron conviction, your commitment, to look, to encourage
And blessed benevolent will towards the human being.
                                                          
***

With my greetings to all the Ambassadors and Eminent Members of PEACE in the world,
of my beloved British, I wish you not only a good day,
but a great job and progress always.
Today, Lady PEACE got up with the desire for a hug,
With a warm sweetness of your understanding in your window,
It was not a pigeon, it was a flock of butterflies
of light and hope, many of them illuminated your day.

Beloved peace, welcome our hearts,
comes to give understanding and forgetting
of those who govern, direct and guide the way,
Comes with the air of humility for those who suffer.

There, in countries where the sun cries for outrages,
for this singular hatred and vengeance, for indifference and abandonment
for this desire to humiliate the other without judgment and without reason
by the disturbed and indolent spirits, deaf to the clamor of so many people.
Hello, PEACE, I salute you.

Garanti sans virus. www.avast.com
de notre ambassadeur Michaël Adam Israël
  votre indulgence pour les traductions merci !
 

Mes contemporains

Vous qui, fortuitement, êtes mes contemporains,
Je vis avec vous la même époque, le même temps.
Et comme vous je suis un voyageur, un pèlerin,
Dans un périple qui ne dure pas très longtemps.

Les saisons et les générations se remplacent
Cependant, pour les hommes rien n'a changé :
Depuis Caïn, partout le crime se fait bonne place
Il y a encore les riches, les pauvres et les étrangers.

Ici, c'est la violence canalisée, la mort banalisée,
Là, des hommes torturés et des enfants assassinés.
En tous lieux règnent la haine, et la bêtise canonisée,
"Tous les hommes sont frères" est un slogan d'hallucinés.

Vous qui, fortuitement, êtes mes contemporains,
Je suis comme vous : un voyageur, un pèlerin,
Mais nos chemins sont imprégnés de larmes et de chagrin,
Et dans les rivières polluées, le sang se mêle au purin.

Hommes de mon temps, de la haine brisez les chaines.
Si vous le pouvez, faites des humains des hommes,
Faites que la dernière n'annonce plus la prochaine,
Que les enfants ne soient plus soldats ni bêtes de somme.

Mis contemporáneos

Tú que, por casualidad, son mis contemporáneos,
Vivo contigo al mismo tiempo, al mismo tiempo.
Y como soy un viajero, un peregrino,
En un viaje que no dura mucho.

Las estaciones y las generaciones están reemplazando
Sin embargo, para los hombres nada ha cambiado:
Desde Cain, en todas partes el crimen es un buen lugar
Todavía hay ricos, pobres y extranjeros.

Aquí se trata de violencia canalizada, muerte no marcada,
Allí, hombres torturados y niños asesinados.
En todos los lugares reina el odio y la estupidez canonizada,
"Todos los hombres son hermanos" es un lema alucinado.

Tú que, por casualidad, son mis contemporáneos,
Soy como tú: un viajero, un peregrino,
Pero nuestros caminos están llenos de lágrimas y dolor,
Y en los ríos contaminados, la sangre se mezcla con el estiércol.

Los hombres de mi tiempo, odio rompen cadenas.
Si puedes, haz humanos a los humanos,
Que el último no anuncie más el siguiente,
Que los niños ya no son soldados ni bestias de carga.
 
Meus contemporâneos

Você que, por acaso, são meus contemporâneos,
Eu vivo com você ao mesmo tempo, ao mesmo tempo.
E como eu sou um viajante, um peregrino,
Em uma jornada que não dura muito tempo.

Estações e gerações estão substituindo
No entanto, para homens nada mudou:
Desde Caim, em todos os lugares o crime é bom lugar
Ainda existem os ricos, os pobres e os estrangeiros.

Aqui está a violência canalizada, a morte não marcada,
Ali, homens torturados e filhos assassinados.
Em todos os lugares odeio reina e tolice canonizada,
"Todos os homens são irmãos" é um slogan alucinado.

Você que, por acaso, são meus contemporâneos,
Eu sou como você: um viajante, um peregrino,
Mas nossos caminhos são infundidos com lágrimas e tristeza,
E em rios poluídos, o sangue mistura-se com estrume.

Homens do meu tempo, cadeias de ruptura de ódio.
Se você pode, faça seres humanos humanos,
Deixe o último não anunciar mais o próximo,
Que as crianças não são mais soldados ou feras de carga.
 
Мои современники
Вы, кто случайно, мои современники,
Я живу с тобой одновременно, в то же время.
И поскольку я путешественник, паломник,
В путешествии, которое длится недолго.

Времена года и поколения заменяют
Однако для мужчин ничего не изменилось:
Поскольку Каин, везде преступление - хорошее место
Есть еще богатые, бедные и иностранцы.

Здесь речь идет о насилии, немаркированной смерти,
Там мучают мужчин и убивают детей.
Во всех местах царит ненависть и канонизированная глупость,
«Все мужчины - братья» - это галлюцинированный лозунг.

Вы, кто случайно, мои современники,
Я как вы: путешественник, паломник,
Но наши пути наполнены слезами и печалью,
А в загрязненных реках кровь смешивается с навозом.

Мужчины моего времени, цепи разрыва ненависти.
Если вы можете сделать людей людьми,
Пусть последний объявит не больше следующего,
То, что дети больше не являются солдатами или животными.
 
My contemporaries

You who, by chance, are my contemporaries,
I live with you the same time, the same time.
And as I am a traveler, a pilgrim,
In a journey that does not last very long.

Seasons and generations are replacing
However, for men nothing has changed:
Since Cain, everywhere the crime is good place
There are still the rich, the poor and the foreigners.

Here it is channeled violence, unmarked death,
There, tortured men and murdered children.
In all places hate reigns, and canonized stupidity,
"All men are brothers" is a hallucinated slogan.

You who, by chance, are my contemporaries,
I am like you: a traveler, a pilgrim,
But our paths are infused with tears and sorrow,
And in polluted rivers, blood mixes with manure.

Men of my time, hate break chains.
If you can, make humans humans,
Let the last one announce no more the next,
That children are no longer soldiers or beasts of burden.