Caminho pelas Estrelas

domingo, 28 de outubro de 2018

Fw: Acto por la Paz en República Dominicana acte pour la paix en Rép. Dominicaine



----- Mensagem encaminhada -----
De: Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix 
Enviado: ‎domingo‎, ‎28‎ de ‎outubro‎ de ‎2018‎ ‎05‎:‎29‎:‎31‎ ‎-03
Assunto: Fw: Acto por la Paz en República Dominicana acte pour la paix en Rép. Dominicaine

 
 
 
 
de notre ambassadeur Juan Colon Castillo République Dominicaine
 
 

Cabrereños por la paz

 

Acto de poesía y cantos organizados por el comité del 46 aniversario de los Cabrereños Ausentes en República Dominicana en honor y con la participación del poeta Juan Colón Embajador de la Paz en el Mundo designado por el Círculo Universal de los Embajadores de la Paz. En la misma todos los invitados asistieron vestidos de blanco como símbolo de la paz universal.

 

 
 
                                                                                    El valor de una vida humana.
 

Ante el horror de tantas violencia me muerdo la rabia hasta el alma. 
Oh, dulce Crisálida, cuando sale al amor te vuelve mariposa. 
La violencia se ha enredado en la sociedad con el cuerpo ensangrado de todos los odios. 

¿Cuándo se nos perdió el mundo que esperábamos? ¿ desde cuándo la fuerza es la única razón?
Yo Anhelaba el día que las palabras; dulces, agrias, la del débil sin voz, si no llevaran al pan, al menos explosionaran en canciones. 
Que todo corazón tuviera mil puertas, todas las puertas, donde entren los sueños melancólicos del hambriento. 
¿Cuándo se nos ancló el país posible? Había una vez¿ o sólo lo soñé? que era posible andar por los ladrillos del alba quitándole el cansancio a la ternura.
Hay tantos cielos sin inaugural en los ojos del niño limpia vidrios. Ya sólo vemos estrellas en el éter. 
Despreciamos la geografía de unas manos callosas, nada como una flauta para abrir los caminos y el silencio de la noche cuando habla de amor. 
Después de todo no cabe la ternura en una moneda, pero el ser humano tiene en sí: la lluvia de las grandes pasiones, las monedas de las gracias, la flor de la beatitud. 
Me alegro que no podamos matar las estrellas.

                                                                                           *******************************************
                                                                                                       LA VALEUR D UNE VIE HUMAINE
 
Acte de poésie et de chants organisé par le Comité du 46ème anniversaire des Absents Cabrereños en République Dominicaine en l'honneur et avec la participation du poète Juan Colón Ambassadeur de la Paix dans le Monde désigné par le Cercle Universel des Ambassadeurs de la Paix.
Tous les invités y étaient vêtus de blanc, symbole de paix universelle.
 
Devant l'horreur de tant de violence, je mords la colère contre l'âme.
Oh, douce Chrysalis, quand il s'agit d'aimer ça fait de toi un papillon.
La violence est devenue empêtrée dans la société avec le corps saigné de toutes les haines.
Quand avons-nous manqué le monde que nous attendions?
Depuis quand la force est-elle la seule raison?
J'avais envie du jour que les mots;
doux, aigre, celui des faibles sans voix, s'ils n'apportaient pas de pain, au moins ils exploseraient en chansons.
Que tout mon cœur ait mille portes, toutes les portes, où entrent les mélancoliques rêves des affamés.
Quand le pays at-il été ancré? Il était une fois ou en ai-je seulement rêvé?
qu'il était possible de marcher sur les briques de l'aube, en prenant
la fatigue par tendresse.
Il y a tant de cieux sans inauguration aux yeux de l'enfant qui nettoie le verre.
Nous ne voyons que des étoiles dans l'éther.
Nous méprisons la géographie des mains calleuses, rien de tel qu'une flute pour ouvrir les routes et le silence de la nuit quand il parle d'amour.
Après tout, il n'y a pas de tendresse dans une pièce, mais l'être humain a en lui-même: la pluie des grandes passions, les monnaies des grâces,
la fleur de la félicité.
Je suis content que nous ne puissions pas tuer les étoiles.
                                                                                 ********************************************************
 
                                                                                                                O VALOR DA VIDA HUMANA

poesia Act e canções organizado pelo Comité do 46º aniversário da Cabrereños Ausente República Dominicana em honra e com a participação
do poeta Juan Colón Embaixador da Paz Mundial nomeado pelo Círculo Universal dos Embaixadores da Paz.
Todos os convidados estavam vestidos de branco, símbolo da paz universal.

 
Diante do horror de tanta violência, eu mordo a raiva contra a alma.
Oh, doce Crisálida, quando se trata de amar, faz de você uma borboleta.
A violência se tornou emaranhada na sociedade com o corpo sangrando de todos os ódios.
Quando sentimos falta do mundo que esperávamos?
Desde quando é forçar a única razão?
Eu queria o dia apenas palavras;
doce, azedo, aquele dos fracos sem voz, se eles não trouxessem pão, pelo menos eles iriam explodir em canções.
Que todo o meu coração tenha mil portas, todas as portas, nas quais vêm os sonhos melancólicos dos famintos.
Quando o país foi ancorado? Era uma vez ou eu só sonhei com isso?
foi possível caminhar sobre os tijolos de madrugada, tendo
cansaço pela ternura.
Há tanto céu sem inauguração aos olhos da criança que limpa o copo.
Nós só vemos estrelas no éter.
Nós desprezar a geografia de mãos calejadas, nada como uma flauta para abrir estradas e o silêncio da noite, quando ele fala de amor.
Afinal, não há ternura em um quarto, mas o ser humano em si: a grande chuva paixões, as moedas de graças,
a flor da bem-aventurança.
Estou feliz por não podermos matar as estrelas.
                                                                            *****************************************************
                                                                                                            THE VALUE OF A HUMAN LIFE

Act of poetry and songs organized by the Committee of the 46th Anniversary of the Absent Cabrereños in the Dominican Republic in honor
and with the participation of the poet Juan Colón Ambassador of Peace in the World designated by the Universal Circle of Peace Ambassadors.
All the guests were dressed in white, a symbol of universal peace.

 
In front of the horror of so much violence, I bite anger against the soul.
Oh, sweet Chrysalis, when it comes to loving it makes you a butterfly.
Violence has become entangled in society with the body bleeding from all hatreds.
When did we miss the world we expected?
Since when is force the only reason?
I wanted the day only words;
sweet, sour, that of the weak voiceless, if they did not bring bread, at least they would explode in songs.
May all my heart have a thousand doors, all the doors, into which come the melancholy dreams of the hungry.
When was the country anchored? Once upon a time or did I only dream of it?
that it was possible to walk on the bricks of dawn, taking
tiredness by tenderness.
There is so much heaven without inauguration in the eyes of the child who cleans the glass.
We only see stars in the ether.
We despise the geography of callous hands, nothing like a flute to open the roads and the silence of the night when he speaks of love.
After all, there is no tenderness in a room, but the human being has in himself: the rain of the great passions, the coins of the graces,
the flower of bliss.
I'm glad we can not kill the stars.
                                                                                 ***********************************************
                                                                                                       IL VALORE DI UNA VITA UMANA

Legge poesie e canzoni organizzata dal Comitato del 46 ° anniversario della Cabrereños Assente Repubblica Dominicana in onore e con
la partecipazione del poeta Juan Colón Ambasciatore della Pace Mondiale nominato dal Circolo universale di pace ambasciatori.
Tutti gli ospiti erano vestiti di bianco, un simbolo di pace universale.

 
Di fronte all'orrore di tanta violenza, mordo la rabbia contro l'anima.
Oh, dolce crisalide, quando si tratta di amare ti rende una farfalla.
La violenza si è impigliata nella società con il corpo che sanguina da tutti gli odi.
Quando abbiamo perso il mondo che ci aspettavamo?
Da quando è forza l'unica ragione?
Volevo solo le parole del giorno;
dolce, aspro, quello dei deboli senza voce, se non avessero portato il pane, almeno sarebbero esplosi nelle canzoni.
Possa tutto il mio cuore avere mille porte, tutte le porte, in cui nascono i sogni malinconici degli affamati.
Quando è stato ancorato il paese? C'era una volta o l'ho solo sognato?
che era possibile camminare sui mattoni dell'alba, prendere
stanchezza per tenerezza.
C'è così tanto paradiso senza inaugurazione negli occhi del bambino che pulisce il vetro.
Vediamo solo stelle nell'etere.
Noi disprezziamo la geografia delle mani callose, niente come un flauto per aprire le strade e il silenzio della notte quando parla di amore.
Dopo tutto, non c'è la tenerezza in una stanza, ma l'essere umano in sé essere: la grande pioggia passioni, le valute di ringraziamento,
il fiore della beatitudine.
Sono felice che non possiamo uccidere le stelle.
                                                                            **********************************************************
                                                                                                     ЦЕННОСТЬ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ЖИЗНИ

Акт поэзии и песни, организованный Комитетом 46-й годовщины отсутствия кабрионов в Доминиканской Республике в честь
и с участием поэта Хуана Колона посла мира в мире, назначенного Послами Всемирного Круга Мира.
Все гости были одеты в белый цвет, символ всеобщего мира.

 
Перед ужасом столько насилия, я укушу гнев против души.
О, сладкий Chrysalis, когда дело доходит до любви, это делает вас бабочкой.
Насилие запуталось в обществе с телом, кровоточащим от всей ненависти.
Когда мы пропустили мир, который мы ожидали?
С каких пор сила - единственная причина?
Я хотел, чтобы в этот день были только слова;
сладкие, кислые, слабые безмолвные, если бы они не приносили хлеб, по крайней мере, они взорвались бы в песнях.
Пусть все мое сердце будет иметь тысячи дверей, все двери, в которые приходят меланхоличные мечты о голодных.
Когда страна была привязана? Когда-то или я только мечтал об этом?
что можно было ходить по кирпичам рассвета, принимая
усталость по нежности.
В глазах ребенка, который очищает стакан, так много небес без инаугурации.
Мы видим звезды только в эфире.
Мы презираем географию бессердечных рук, ничего похожего на флейту, чтобы открыть дороги и тишину ночи, когда он говорит о любви.
В конце концов, в комнате нет никакой нежности, но человек имеет в себе: дождь великих страстей, монеты милостей,
цветок блаженства.
Я рад, что мы не можем убить звезд.

 


Garanti sans virus. www.avast.com

terça-feira, 23 de outubro de 2018

Fw: Amanhã: Música na Pina, Quarteto Osesp



----- Mensagem encaminhada -----
De: Pinacoteca de São Paulo 
Para: "odenir.ferro@yahoo.com.br" <odenir.ferro@yahoo.com.br>
Enviado: ‎terça-feira‎, ‎23‎ de ‎outubro‎ de ‎2018‎ ‎17‎:‎37‎:‎57‎ ‎-03
Assunto: Amanhã: Música na Pina, Quarteto Osesp


Fw: « La Paix » "Pace" " The peace " «Мир» " La paz " "Paz"



----- Mensagem encaminhada -----
De: Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix
Enviado: ‎terça-feira‎, ‎23‎ de ‎outubro‎ de ‎2018‎ ‎04‎:‎41‎:‎39‎ ‎-03
Assunto: Fw: « La Paix » "Pace" " The peace " «Мир» " La paz " "Paz"

 
 
de notre ambassadeur Serge H Moïse Haïti
  votre indulgence pour les traductions merci !
 

 

« La Paix »
 
Même si ce n'était qu'un rêve
Il faudrait le cultiver sans trêve
La paix de l'esprit et du cœur
Est la vraie clef du bonheur
 
L'humanité tout entière
Serait bien plus prospère
N'étaient ces foutues guerres
Entre les sœurs et les frères
 
L'orgueil et la mesquinerie
La méfiance et l'hypocrisie
La cupidité et la jalousie
Sont sources de tyrannie
 
Mais il viendra bien ce jour
Où l'humanité vivra d'amour
De franchise et de fraternité
Dans la paix et la solidarité
"Pace"

Anche se fosse solo un sogno
Dovrebbe essere coltivato senza pausa
Tranquillità e cuore
È la vera chiave della felicità

Tutta l'umanità
Sarebbe molto più prospero
Non erano queste guerre sanguinose
Tra sorelle e fratelli

Orgoglio e meschinità
Sfiducia e ipocrisia
Avidità e gelosia
Sono fonti di tirannia

Ma verrà bene oggi
Dove l'umanità vivrà con amore
Franchising e fraternità
In pace e solidarietà
 
" The peace "

Even if it was only a dream
It should be cultivated without pause
Peace of mind and heart
Is the true key to happiness

The whole humanity
Would be much more prosperous
Were not these bloody wars
Between sisters and brothers

Pride and pettiness
Mistrust and hypocrisy
Greed and jealousy
Are sources of tyranny

But he will come well today
Where humanity will live with love
Franchising and fraternity
In peace and solidarity
«Мир»

Даже если это был только сон
Его следует культивировать без паузы
Спокойствие и сердце
Является истинным ключом к счастью

Все человечество
Было бы намного более процветающим
Не были ли эти кровавые войны
Между сестрами и братьями

Гордость и мелочность
Недоверие и лицемерие
Жадность и ревность
Источники тирании

Но он придет сегодня хорошо
Где человечество будет жить с любовью
Франчайзинг и братство
В мире и солидарности
 
" La paz "

Incluso si fuera solo un sueño
Debe ser cultivado sin pausa
Tranquilidad y corazón
Es la verdadera clave de la felicidad

Toda la humanidad
Sería mucho más próspero
No fueron estas sangrientas guerras
Entre hermanas y hermanos

Orgullo y mezquindad
Desconfianza e hipocresía
Codicia y celos
Son fuentes de tiranía

Pero él vendrá bien hoy
Donde la humanidad vivirá con amor
Franquicias y fraternidad
En paz y solidaridad
"Paz"

Mesmo que fosse apenas um sonho
Deve ser cultivado sem pausa
Paz de espírito e coração
É a verdadeira chave para a felicidade

Toda a humanidade
Seria muito mais próspero
Não foram essas guerras sangrentas
Entre irmãs e irmãos

Orgulho e mesquinhez
Desconfiança e hipocrisia
Ganância e Ciúme
São fontes de tirania

Mas ele virá bem hoje
Onde a humanidade viverá com amor
Franchising e fraternidade
Em paz e solidariedade

Garanti sans virus. www.avast.com

sexta-feira, 19 de outubro de 2018

Roberto Carlos - Pensamentos (Ao vivo em Jerusalém)





Viajando Sintonizado pela Vida Afora... Amo (ei) Milhões de Músicas! Mas esta... (...!) PENSAMENTOS, ROBERTO CARLOS!Lindo! Letra maravilhosa! É A procura da busca de DEUS...! Lindo! Letra Excepcional! Eu te Amo Roberto Carlos! "E eu penso nas razões da Existência... Se as cores se misturam pelos Campos, É QUE FLORES DIFERENTES VIVEM JUNTAS, E A VOZ DO VENTO NAS CANÇOES DE DEUS, RESPONDEM TODAS AS PERGUNTAS" Odenir Ferro, Escritor, Poeta, Embaixador Universal da Paz, Blogger: http://www.odenirferrocaminhopelasestrelas.blogspot.com Odenir Ferro, Escritor, Poeta, Embaixador Universal da Paz! Embajador Idioma Español, Título concedido por La Fundación César Egido Serrano e El Museo de La Palabra. Blogger do autor: www.caminhopelasestrelas.com
Livros: http://www.livrariacultura.com.br/p/as-meninas-que-sonham-petalas-dagua-29535435
http://www.livrariacultura.com.br/p/caleidoscopio-interior-42155502#
http://www.todostuslibros.com/autor/ferro-ferro-odenir
https://www.agapea.com/Odenir-Ferro-Ferro/Nino-Chaninho-o-gatinho-9788494501838-i.htm

Roberto Carlos - Pensamentos (Ao vivo em Jerusalém)





Viajando Sintonizado pela Vida Afora... Amo (ei) Milhões de Músicas! Mas esta... (...!) PENSAMENTOS, ROBERTO CARLOS!Lindo! Letra maravilhosa! É A procura da busca de DEUS...! Lindo! Letra Excepcional! Eu te Amo Roberto Carlos! "E eu penso nas razões da Existência... Se as cores se misturam pelos Campos, É QUE FLORES DIFERENTES VIVEM JUNTAS, E A VOZ DO VENTO NAS CANÇOES DE DEUS, RESPONDEM TODAS AS PERGUNTAS" Odenir Ferro, Escritor, Poeta, Embaixador Universal da Paz, Blogger: http://www.odenirferrocaminhopelasestrelas.blogspot.com Odenir Ferro, Escritor, Poeta, Embaixador Universal da Paz! Embajador Idioma Español, Título concedido por La Fundación César Egido Serrano e El Museo de La Palabra. Blogger do autor: www.caminhopelasestrelas.com
Livros: http://www.livrariacultura.com.br/p/as-meninas-que-sonham-petalas-dagua-29535435
http://www.livrariacultura.com.br/p/caleidoscopio-interior-42155502#
http://www.todostuslibros.com/autor/ferro-ferro-odenir
https://www.agapea.com/Odenir-Ferro-Ferro/Nino-Chaninho-o-gatinho-9788494501838-i.htm

quinta-feira, 18 de outubro de 2018

Fw: Próximas Atividades



----- Mensagem encaminhada -----
De: AMORC SP1 
Para: Odenir <odenir.ferro@yahoo.com.br>
Enviado: ‎quinta-feira‎, ‎18‎ de ‎outubro‎ de ‎2018‎ ‎15‎:‎43‎:‎03‎ ‎-03
Assunto: Próximas Atividades

                                                           
Próximas Atividades AMORC - Região SP1 ORDEM GUIAS DO GRAAL NA REGIÃO SP1 LOJA ROSACRUZ TATUAPÉ - AMORC LOJA ROSACRUZ SÃO PAULO - AMORC LOJA ROSACRUZ LAPA - AMORC CAPÍTULO ROSACRUZ OSASCO - AMORC HEPTADAS MARTINISTAS SÃO PAULO - TOM - SÃO PAULO II -
Versão Web    Recomendar Social  Facebook  Twitter
imagem
Próximas Atividades

AMORC - Região SP1 

 


ORDEM GUIAS DO GRAAL NA REGIÃO SP1
 
imagem

LOJA ROSACRUZ TATUAPÉ - AMORC 
 
imagem

LOJA ROSACRUZ SÃO PAULO - AMORC 
 
imagem
imagem
imagem

LOJA ROSACRUZ LAPA - AMORC 
 
imagem
imagem
imagem

CAPÍTULO ROSACRUZ OSASCO - AMORC 
 
imagem

HEPTADAS MARTINISTAS 
SÃO PAULO - TOM - SÃO PAULO II - TOM  

 
imagem
imagem
imagem
imagem
imagem
imagem
imagem

https://www.sympla.com.br/encontro-martinista-e-rosacruz__279313
 

Para acessar a programação completa dos Organismos Afiliados SP1, clique aqui.


Com nossos sinceros votos de Paz Profunda,

Comissão de Divulgação - AMO
RC  SP1
 

Boletim Informativo das atividades dos Organismos Afiliados -SP1- Coordenação: Grande Conselheiro -SP1, Frater Claudio Furlan - Edição: Setor de Divulgação - Colaboradores:Monitores Regionais e Organismos Afiliados. Os conceitos emitidos neste informativo são de inteira responsabilidade de seus autores e não representam, necessariamente, o ponto de vista oficial da Ordem Rosacruz - AMORC, a não ser quando afirmado.Todos os direitos reservados à Ordem Rosacruz,AMORC - Grande Loja da Jurisdição de Língua Portuguesa. 
Proibida a reprodução parcial ou total por qualquer meio.