Em Quinta-feira, 23 de Novembro de 2017 6:06, Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix escreveu:
de notre ambassadeur YARA MAURA SILVA Brésil
votre indulgence pour les traductions merci !
CRIANÇAS EM BUSCA DA PAZ
O que nós queremos é a paz
Em troca oferecemos nosso amor
Vamos acabar com a violência
E fazer deste planeta
Um jardim cheio de cor
Crianças, vamos todos nos unir
E gritar que a gente quer a paz
E pra vocês que traçam o futuro
Não se esqueçam
que as crianças de agora vão crescer
E vão saber o que se fez pra ter a paz
O que foi feito nós vamos saber
E é bom fazer direito porque nós vamos saber
Lembre-se que nada escapa da história
E a semente que vocês estão plantando
Somos nós, os seus filhos, que vamos colher
Vamos todos em busca da paz
E a receita é simples demais
Venha amar sem nenhum preconceito
Seja de onde for
De qualquer raça ou cor...
Vamos todos em busca da paz!
ENFANTS EN RECHERCHE DE PAIX
Ce que nous voulons, c'est la paix.
En retour, nous offrons notre amour
Mettons fin à la violence.
Et faire de cette planète
Un jardin plein de couleur
Enfants, soyons tous unis
Et crions que nous voulons la paix
Et pour vous qui dessinez l'avenir
N'oubliez pas
que les enfants d'aujourd'hui vont grandir
Et ils sauront ce qui a été fait pour avoir la paix.
Ce que nous avons fait, nous saurons
Et il est bon de le faire correctement, car nous saurons
Rappelez-vous que rien n'échappe à l'histoire
Et la semence que vous plantez
C'est nous, vos enfants, que nous allons récolter
Allons à la recherche de la paix
Et la recette est trop simple
Venez et aimez sans préjugés
N'importe où
De toute race ou couleur ...
Allons à la recherche de la paix!
En retour, nous offrons notre amour
Mettons fin à la violence.
Et faire de cette planète
Un jardin plein de couleur
Enfants, soyons tous unis
Et crions que nous voulons la paix
Et pour vous qui dessinez l'avenir
N'oubliez pas
que les enfants d'aujourd'hui vont grandir
Et ils sauront ce qui a été fait pour avoir la paix.
Ce que nous avons fait, nous saurons
Et il est bon de le faire correctement, car nous saurons
Rappelez-vous que rien n'échappe à l'histoire
Et la semence que vous plantez
C'est nous, vos enfants, que nous allons récolter
Allons à la recherche de la paix
Et la recette est trop simple
Venez et aimez sans préjugés
N'importe où
De toute race ou couleur ...
Allons à la recherche de la paix!
BÚSQUEDA DE NIÑOS EN LA PAZ
Lo que queremos es paz.
A cambio, ofrecemos nuestro amor
Detener la violencia.
Y hacer este planeta
Un jardín lleno de color
Hijos, seamos todos unidos
Y vamos a llorar que queremos la paz
Y para ustedes que están dando forma al futuro
No olvide
que los hijos de hoy crecerán
Y sabrán lo que se ha hecho para tener paz.
Lo que hemos hecho, lo sabremos
Y es bueno hacerlo bien, porque lo sabremos
Recuerda que nada escapa a la historia
Y la semilla que planta
Nosotros, sus hijos, vamos a cosechar
Vamos en busca de paz
Y la receta es demasiado simple
Ven y ama sin prejuicios
En cualquier lugar
De cualquier raza o color ...
¡Vamos en busca de la paz!
Lo que queremos es paz.
A cambio, ofrecemos nuestro amor
Detener la violencia.
Y hacer este planeta
Un jardín lleno de color
Hijos, seamos todos unidos
Y vamos a llorar que queremos la paz
Y para ustedes que están dando forma al futuro
No olvide
que los hijos de hoy crecerán
Y sabrán lo que se ha hecho para tener paz.
Lo que hemos hecho, lo sabremos
Y es bueno hacerlo bien, porque lo sabremos
Recuerda que nada escapa a la historia
Y la semilla que planta
Nosotros, sus hijos, vamos a cosechar
Vamos en busca de paz
Y la receta es demasiado simple
Ven y ama sin prejuicios
En cualquier lugar
De cualquier raza o color ...
¡Vamos en busca de la paz!
ДЕТИ В МИРЕ ПОИСКА
Мы хотим мира.
В свою очередь, мы предлагаем нашу любовь
Прекратите насилие.
И сделайте эту планету
Сад, полный цвета
Дети, давайте всех будем едины
И давайте кричать, что мы хотим мира
И для вас, кто формирует будущее
Не забывайте
что сегодняшние дети будут расти
И они узнают, что сделано, чтобы иметь мир.
Что мы сделали, мы будем знать
И хорошо делать это правильно, потому что мы будем знать
Помните, что ничто не ускользает от истории
И семя, которое вы сажаете
Мы, ваши дети, хотим пожать
Пойдем в поисках мира
И рецепт слишком прост
Приходите и любите без предубеждений
Где-нибудь
Из любой расы или цвета ...
Пойдем в поисках мира!
Мы хотим мира.
В свою очередь, мы предлагаем нашу любовь
Прекратите насилие.
И сделайте эту планету
Сад, полный цвета
Дети, давайте всех будем едины
И давайте кричать, что мы хотим мира
И для вас, кто формирует будущее
Не забывайте
что сегодняшние дети будут расти
И они узнают, что сделано, чтобы иметь мир.
Что мы сделали, мы будем знать
И хорошо делать это правильно, потому что мы будем знать
Помните, что ничто не ускользает от истории
И семя, которое вы сажаете
Мы, ваши дети, хотим пожать
Пойдем в поисках мира
И рецепт слишком прост
Приходите и любите без предубеждений
Где-нибудь
Из любой расы или цвета ...
Пойдем в поисках мира!
de notre ambassadrice MARÍA DEL CARMEN ARANDA Espagne
votre indulgence pour les traductions merci !
SOMOS NIÑOS,
NIÑOS PINTANDO EL CIELO DE MIL COLORES,
AROMAS DE BELLAS ALMAS QUE EL
VIENTO, SOPLANDO, LLEVA A TODOS LOS RINCONES.
SOMOS NIÑOS,
NIÑOS LLEVANDO LAS PALETAS Y PINCELES DE LA INOCENCIA,
PINTANDO ESTRELLAS, LUCEROS Y ELEGANTES RUISEÑORES.
SOMOS NIÑOS, ESCUCHARNOS, VERNOS.
SOMOS NIÑOS CUYAS MANOS DONAN AMOR
EXTENDIENDO SUS BRAZOS A TODAS LAS RAZAS ,
INDEPENDIENTEMENTE DEL COLOR.
NO RAPTÉIS LAS MENTES,
DEJADLAS LIBRES.
NO ENTERRÉIS EL CIELO CON VUESTRO TUPIDO VELO
.
DEJAD A LAS ESTRELLAS QUE BRILLEN JUNTO A LOS LUCEROS
,
DEJAD AL RUISEÑOR LIBRE QUE CON SU CANTO CUBRA LOS DUELOS.
NO LES TAPÉIS LOS OJOS,
DEJADLES QUE PUEDAN VER AL MENOS EN SUS SUEÑOS,
LA BELLEZA QUE OTROS NIÑOS HAN DIBUJADO PARA ELLOS.
NOUS SOMMES DES ENFANTS,
NOUS SOMMES DES ENFANTS EN PEIGNANT LE CIEL DE MILLE COULEURS,
LES PARFUMS DE BELLES ÂMES QUE LE VENT, EN SOUFFLANT, PORTENT DANS TOUS LES COINS.
NOUS SOMMES DES ENFANTS,
EN PORTANT LES PALETTES ET LES PINCEAUX DE L'INNOCENCE,
EN PEIGNANT DES ÉTOILES, DES ÉTOILES BRILLANTES ET DES ROSSIGNOLS ÉLÉGANTS.
NOUS SOMMES DES ENFANTS, NOUS ÉCOUTER, NOUS VOIR.
NOUS SOMMES DES ENFANTS DONT LES MAINS FONT DON DE L'AMOUR
EN ÉTENDANT NOS BRAS À TOUTES LES RACES,
INDÉPENDAMMENT DE LA COULEUR
N'ENLEVEZ PAS LES ESPRITS, LAISSEZ-LES LIBRES.
NE BRULER PAS LE CIEL IL VEILLE.
PERMETTEZ AUX ÉTOILES DE BRILLER PRÈS DES ÉTOILES BRILLANTES,
PERMETTEZ AU ROSSIGNOL LIBRE QUE SON CHANT COUVRE LES DUELS
.
NE FERMEZ PAS LES YEUX, PERMETTEZ POUR QU'ILS PUISSENT VOIR
AU MOINS DANS LEURS SOMMEILS,
LA BEAUTÉ QUE D'AUTRES ENFANTS ONT DESSINÉE POUR EUX.
WE ARE CHILDREN,
WE ARE CHILDREN PATENTING THE HEAVEN OF A THOUSAND COLORS,
THE PERFUMES OF BEAUTIFUL SOULS WHICH THE WIND, WHICH BREATHES, COMES IN ALL THE CORNERS.
WE ARE CHILDREN,
BY PULLING THE PALLETS AND BRUSHES OF INNOCENCE,
BY PATHING STARS, BRIGHT STARS AND ELEGANT ROSSIGNOLS.
WE ARE CHILDREN, LISTEN TO US, SEE US.
WE ARE CHILDREN WHOSE HANDS GIVE LOVE
EXTENDING OUR ARM TO ALL BREEDS,
INDEPENDENT OF COLOR
DO NOT REMOVE SPIRITS, LEAVE THEM FREE.
DO NOT BURN THE SKY IT WATCHES.
PERMIT TO THE STARS OF BRILLER NEAR BRILLIANT STARS,
ALLOW THE ROSSIGNOL FREE AS ITS SONG COVERS DUELS
DO NOT CLOSE THE EYES, ALLOW THAT THEY MAY SEE
AT LEAST IN THEIR SLEEP,
THE BEAUTY THAT OTHER CHILDREN HAVE DRAWN FOR THEM.
WE ARE CHILDREN PATENTING THE HEAVEN OF A THOUSAND COLORS,
THE PERFUMES OF BEAUTIFUL SOULS WHICH THE WIND, WHICH BREATHES, COMES IN ALL THE CORNERS.
WE ARE CHILDREN,
BY PULLING THE PALLETS AND BRUSHES OF INNOCENCE,
BY PATHING STARS, BRIGHT STARS AND ELEGANT ROSSIGNOLS.
WE ARE CHILDREN, LISTEN TO US, SEE US.
WE ARE CHILDREN WHOSE HANDS GIVE LOVE
EXTENDING OUR ARM TO ALL BREEDS,
INDEPENDENT OF COLOR
DO NOT REMOVE SPIRITS, LEAVE THEM FREE.
DO NOT BURN THE SKY IT WATCHES.
PERMIT TO THE STARS OF BRILLER NEAR BRILLIANT STARS,
ALLOW THE ROSSIGNOL FREE AS ITS SONG COVERS DUELS
DO NOT CLOSE THE EYES, ALLOW THAT THEY MAY SEE
AT LEAST IN THEIR SLEEP,
THE BEAUTY THAT OTHER CHILDREN HAVE DRAWN FOR THEM.
de notre ambassadrice Aurineide Alencar de Freitas Oliveira Brésil
votre indulgence pour les traductions merci !
Viver Apesar De Tudo
Não deixe que o egoismo,
intolerância, irritabilidade,
controle o prazer de viver.
Mesmo abandonado pelo mundo,
na miséria, ansiedade,
ainda assim tente resolver.
A solidão é incurável,
nos leva a eternidade,
de um abismo, sem se ver!
Diante do espelho de sua alma,
observe com sinceridade,
os fracassos que veio a ter.
No terreno de sua inteligência,
semente sem variedade,
semeie para colher.
A arte de pensar,
mesmo na fragilidade,
aprenda a desenvolver.
Recomeçar tudo de novo,
amar é uma raridade!
Se entregar, sonhar e proteger!
Seja livre acima de tudo,
ame com profundidade,
a existência de seu ser!
Aprenda a desenvolver seus mistérios,
focando prioridade,
para o corpo não adoecer!
Quando a estrada for estreita,
confie na sua capacidade!
Deus quer te ver renascer!
Vivez malgré tout
Ne laissez pas l'égoïsme,
l'intolérance,l' irritabilité,
contrôler le plaisir de vivre.
Même abandonné par le monde,
dans la misère, l'anxiété,
essayez toujours de résoudre.
La solitude est incurable,
nous emmène dans l'éternité,
d'un abime, sans le voir!
Devant le miroir de votre âme,
observez avec sincérité,
les échecs qu'elle a vécus.
Dans le domaine de son intelligence,
semences sans variété,
sèmez pour récolter.
L'art de penser,
même en fragilité,
apprend à se développer.
Pour recommencer,
L'amour est une rareté!
Célébrer, rêver et protéger!
Soyez par-dessus tout,
amour de profondeur
l'existence de votre être!
Apprenez à développer vos mystères,
en se concentrant sur la priorité,
car le corps ne tombe pas malade!
Lorsque la route est étroite,
Faites confiance à votre capacité!
Dieu veut vous voir renaitre!
Ne laissez pas l'égoïsme,
l'intolérance,l' irritabilité,
contrôler le plaisir de vivre.
Même abandonné par le monde,
dans la misère, l'anxiété,
essayez toujours de résoudre.
La solitude est incurable,
nous emmène dans l'éternité,
d'un abime, sans le voir!
Devant le miroir de votre âme,
observez avec sincérité,
les échecs qu'elle a vécus.
Dans le domaine de son intelligence,
semences sans variété,
sèmez pour récolter.
L'art de penser,
même en fragilité,
apprend à se développer.
Pour recommencer,
L'amour est une rareté!
Célébrer, rêver et protéger!
Soyez par-dessus tout,
amour de profondeur
l'existence de votre être!
Apprenez à développer vos mystères,
en se concentrant sur la priorité,
car le corps ne tombe pas malade!
Lorsque la route est étroite,
Faites confiance à votre capacité!
Dieu veut vous voir renaitre!
God wants to see you reborn!
Живи, несмотря ни на что
Не позволяйте эгоизму,
нетерпимость, раздражительность,
контролировать удовольствие от жизни.
Даже заброшенный миром,
в страданиях, беспокойстве,
всегда пытайтесь решить.
Одиночество неизлечимо,
ведет нас в вечность,
бездны, не видя этого!
Перед зеркалом вашей души,
наблюдать с искренностью,
неудачи, которые она испытала.
В области его интеллекта,
семена без разнообразия,
посеять урожай.
Искусство мышления,
даже в хрупкости,
учится развиваться.
Для начала,
Любовь - редкость!
Отпраздновать, мечтать и защищать!
Будьте прежде всего,
глубокая любовь
существование вашего существа!
Научитесь развивать свои тайны,
с упором на приоритет,
потому что тело не болит!
Когда дорога узкая,
Доверяйте своим способностям!
Бог хочет, чтобы вы возродились!
Не позволяйте эгоизму,
нетерпимость, раздражительность,
контролировать удовольствие от жизни.
Даже заброшенный миром,
в страданиях, беспокойстве,
всегда пытайтесь решить.
Одиночество неизлечимо,
ведет нас в вечность,
бездны, не видя этого!
Перед зеркалом вашей души,
наблюдать с искренностью,
неудачи, которые она испытала.
В области его интеллекта,
семена без разнообразия,
посеять урожай.
Искусство мышления,
даже в хрупкости,
учится развиваться.
Для начала,
Любовь - редкость!
Отпраздновать, мечтать и защищать!
Будьте прежде всего,
глубокая любовь
существование вашего существа!
Научитесь развивать свои тайны,
с упором на приоритет,
потому что тело не болит!
Когда дорога узкая,
Доверяйте своим способностям!
Бог хочет, чтобы вы возродились!
de notre ambassadrice Terê Arceles Brésil
votre indulgence pour les traductions merci !
"Paz ameaçada "
Quando a Paz é ameaçada,
Tudo fica obscuro.
É o vazio dentro do nada,
Uma borboleta presa no casulo.
Quando a Paz é ameaçada,
Tudo fica obscuro.
É o vazio dentro do nada,
Uma borboleta presa no casulo.
Quando a Paz é ameaçada,
O coração perde o curso,o caminho.
A insônia devora até à madrugada,
Olhos desérticos não movem moinho.
O coração perde o curso,o caminho.
A insônia devora até à madrugada,
Olhos desérticos não movem moinho.
Quando a Paz é ameaçada,
A esperança nada espera.
Sente-se a alma amordaçada,
Qualquer plano torna-se quimera.
A esperança nada espera.
Sente-se a alma amordaçada,
Qualquer plano torna-se quimera.
Quando a Paz é ameaçada,
A fé não deve ser abolida.
Deus no peito faz morada,
Pois,é "Ele" o dono de toda a vida.
A fé não deve ser abolida.
Deus no peito faz morada,
Pois,é "Ele" o dono de toda a vida.
Quando da Paz fizerem um teste,
E humanos buscarem a verdade,
Lembrai-vos das palavras do "Mestre ":
- Paz na terra aos homens de boa vontade!
E humanos buscarem a verdade,
Lembrai-vos das palavras do "Mestre ":
- Paz na terra aos homens de boa vontade!
"Peace is threatened"
When peace is threatened,
Everything is dark.
It is emptiness in nothingness,
A butterfly trapped in the cocoon.
When peace is threatened,
The heart loses the path, the path.
Insomnia devours until dawn,
The eyes of the desert do not move the mill.
When peace is threatened,
Joy expects nothing.
Feel the gagged soul,
Every plane becomes chimera.
When peace is threatened,
Faith must not be abolished.
God in the breast makes a dwelling,
For "He is the owner of all life".
When peace makes a test,
And humans seek truth,
Remember the words of the "Maitre":
"Peace on earth to men of good will!"
When peace is threatened,
Everything is dark.
It is emptiness in nothingness,
A butterfly trapped in the cocoon.
When peace is threatened,
The heart loses the path, the path.
Insomnia devours until dawn,
The eyes of the desert do not move the mill.
When peace is threatened,
Joy expects nothing.
Feel the gagged soul,
Every plane becomes chimera.
When peace is threatened,
Faith must not be abolished.
God in the breast makes a dwelling,
For "He is the owner of all life".
When peace makes a test,
And humans seek truth,
Remember the words of the "Maitre":
"Peace on earth to men of good will!"