Caminho pelas Estrelas

quinta-feira, 23 de novembro de 2017

Enc: CRIANÇAS EM BUSCA DA PAZ ENFANTS EN RECHERCHE DE PAIX CHILDREN IN PEACE SEARCH BÚSQUEDA DE NIÑOS EN LA PAZ ДЕТИ В МИРЕ ПОИСКА



Em Quinta-feira, 23 de Novembro de 2017 6:06, Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix escreveu:


 
 
 
de notre ambassadeur YARA MAURA SILVA Brésil
 
  votre indulgence pour les traductions merci !
 
  
CRIANÇAS EM BUSCA DA PAZ
 
 O que nós queremos é a paz
Em troca oferecemos nosso amor
Vamos acabar com a violência
E fazer deste planeta
Um jardim cheio de cor
 
Crianças, vamos todos nos unir
E gritar que a gente quer a paz
E pra vocês que traçam o futuro
Não se esqueçam
que as crianças de agora vão crescer
E vão saber o que se fez pra ter a paz
 
O que foi feito nós vamos saber
E é bom fazer direito porque nós vamos saber
Lembre-se que nada escapa da história
E a semente que vocês estão plantando
Somos nós, os seus filhos, que vamos colher
 
Vamos todos em busca da paz
E a receita é simples demais
Venha amar sem nenhum preconceito
Seja de onde for
De qualquer raça ou cor...
 
Vamos todos em busca da paz! 
 
ENFANTS EN RECHERCHE DE PAIX
Ce que nous voulons, c'est la paix.
En retour, nous offrons notre amour
Mettons fin à la violence.
Et faire de cette planète
Un jardin plein de couleur

Enfants, soyons tous unis
Et crions que nous voulons la paix
Et pour vous qui dessinez l'avenir
N'oubliez pas
que les enfants d'aujourd'hui vont grandir
Et ils sauront ce qui a été fait pour avoir la paix.

Ce que nous avons fait, nous saurons
Et il est bon de le faire correctement, car nous saurons
Rappelez-vous que rien n'échappe à l'histoire
Et la semence que vous plantez
C'est nous, vos enfants, que nous allons récolter

Allons à la recherche de la paix
Et la recette est trop simple
Venez et aimez sans préjugés
N'importe où
De toute race ou couleur ...

Allons à la recherche de la paix!
 
CHILDREN IN PEACE SEARCH

What we want is peace.
In return, we offer our love
Stop the violence.
And make this planet
A garden full of color

Children, let us all be united
And let us cry that we want peace
And for you who are shaping the future
do not forget
that the children of today will grow
And they will know what has been done to have peace.

What we have done, we will know
And it is good to do it right, because we will know
Remember that nothing escapes history
And the seed you plant
It is we, your children, that we will reap

Let's go in search of peace
And the recipe is too simple
Come and love without prejudice
Anywhere
Of any race or color ...

Let us go in search of peace!


BÚSQUEDA DE NIÑOS EN LA PAZ

Lo que queremos es paz.
A cambio, ofrecemos nuestro amor
Detener la violencia.
Y hacer este planeta
Un jardín lleno de color

Hijos, seamos todos unidos
Y vamos a llorar que queremos la paz
Y para ustedes que están dando forma al futuro
No olvide
que los hijos de hoy crecerán
Y sabrán lo que se ha hecho para tener paz.

Lo que hemos hecho, lo sabremos
Y es bueno hacerlo bien, porque lo sabremos
Recuerda que nada escapa a la historia
Y la semilla que planta
Nosotros, sus hijos, vamos a cosechar

Vamos en busca de paz
Y la receta es demasiado simple
Ven y ama sin prejuicios
En cualquier lugar
De cualquier raza o color ...

¡Vamos en busca de la paz!
 
ДЕТИ В МИРЕ ПОИСКА

Мы хотим мира.
В свою очередь, мы предлагаем нашу любовь
Прекратите насилие.
И сделайте эту планету
Сад, полный цвета

Дети, давайте всех будем едины
И давайте кричать, что мы хотим мира
И для вас, кто формирует будущее
Не забывайте
что сегодняшние дети будут расти
И они узнают, что сделано, чтобы иметь мир.

Что мы сделали, мы будем знать
И хорошо делать это правильно, потому что мы будем знать
Помните, что ничто не ускользает от истории
И семя, которое вы сажаете
Мы, ваши дети, хотим пожать

Пойдем в поисках мира
И рецепт слишком прост
Приходите и любите без предубеждений
Где-нибудь
Из любой расы или цвета ...

Пойдем в поисках мира!
 
 de notre ambassadrice MARÍA DEL CARMEN ARANDA Espagne
  votre indulgence pour les traductions merci !
 
SOMOS NIÑOS,
 
 
NIÑOS PINTANDO EL CIELO DE MIL COLORES,
 
AROMAS DE BELLAS ALMAS QUE EL
 
VIENTO, SOPLANDO, LLEVA A TODOS LOS RINCONES.
 
SOMOS NIÑOS,
 
NIÑOS LLEVANDO LAS PALETAS Y PINCELES DE LA INOCENCIA,
 
PINTANDO ESTRELLAS, LUCEROS Y ELEGANTES RUISEÑORES.
 
SOMOS NIÑOS, ESCUCHARNOS, VERNOS.
 
SOMOS NIÑOS CUYAS MANOS DONAN AMOR
 
EXTENDIENDO SUS BRAZOS A TODAS LAS RAZAS ,
 
INDEPENDIENTEMENTE DEL COLOR.
 
NO RAPTÉIS LAS MENTES,
 
DEJADLAS LIBRES.
 
NO ENTERRÉIS EL CIELO CON VUESTRO TUPIDO VELO
.
DEJAD A LAS ESTRELLAS QUE BRILLEN JUNTO A LOS LUCEROS
,
DEJAD AL RUISEÑOR LIBRE QUE CON SU CANTO CUBRA LOS DUELOS.
 
NO LES TAPÉIS LOS OJOS,
 
DEJADLES QUE PUEDAN VER AL MENOS EN SUS SUEÑOS,
 
LA BELLEZA QUE OTROS NIÑOS HAN DIBUJADO PARA ELLOS.
 
 
 
NOUS SOMMES DES ENFANTS,
 
 
NOUS SOMMES DES ENFANTS EN PEIGNANT LE CIEL DE MILLE COULEURS,
 
LES PARFUMS DE BELLES ÂMES QUE LE VENT, EN SOUFFLANT, PORTENT DANS TOUS LES COINS.
 
NOUS SOMMES DES ENFANTS,
 
EN PORTANT LES PALETTES ET LES PINCEAUX DE L'INNOCENCE,
 
EN PEIGNANT DES ÉTOILES, DES ÉTOILES BRILLANTES ET DES ROSSIGNOLS ÉLÉGANTS.
 
NOUS SOMMES DES ENFANTS, NOUS ÉCOUTER, NOUS VOIR.
 
NOUS SOMMES DES ENFANTS DONT LES MAINS FONT DON DE L'AMOUR
 
EN ÉTENDANT NOS BRAS À TOUTES LES RACES,
 
INDÉPENDAMMENT DE LA COULEUR
 
 
N'ENLEVEZ PAS LES ESPRITS, LAISSEZ-LES LIBRES.
 
NE BRULER PAS LE CIEL  IL VEILLE.

 
PERMETTEZ AUX ÉTOILES DE BRILLER PRÈS DES ÉTOILES BRILLANTES,
 
PERMETTEZ AU ROSSIGNOL LIBRE QUE  SON CHANT COUVRE LES DUELS
.
NE FERMEZ PAS LES YEUX, PERMETTEZ POUR QU'ILS PUISSENT VOIR
 
AU MOINS DANS LEURS SOMMEILS,
 
LA BEAUTÉ QUE D'AUTRES ENFANTS ONT DESSINÉE POUR EUX.
 
 
 
 
WE ARE CHILDREN,

WE ARE CHILDREN PATENTING THE HEAVEN OF A THOUSAND COLORS,
THE PERFUMES OF BEAUTIFUL SOULS WHICH THE WIND, WHICH BREATHES, COMES IN ALL THE CORNERS.
WE ARE CHILDREN,
BY PULLING THE PALLETS AND BRUSHES OF INNOCENCE,
BY PATHING STARS, BRIGHT STARS AND ELEGANT ROSSIGNOLS.
WE ARE CHILDREN, LISTEN TO US, SEE US.
WE ARE CHILDREN WHOSE HANDS GIVE LOVE
EXTENDING OUR ARM TO ALL BREEDS,
INDEPENDENT OF COLOR
DO NOT REMOVE SPIRITS, LEAVE THEM FREE.
DO NOT BURN THE SKY IT WATCHES.
PERMIT TO THE STARS OF BRILLER NEAR BRILLIANT STARS,
ALLOW THE ROSSIGNOL FREE AS ITS SONG COVERS DUELS
DO NOT CLOSE THE EYES, ALLOW THAT THEY MAY SEE
AT LEAST IN THEIR SLEEP,
THE BEAUTY THAT OTHER CHILDREN HAVE DRAWN FOR THEM.
 
 
МЫ ДЕТИ,

МЫ ДЕТИ, ПЫТАЮЩИЕ НЕБЕСЫ ТЫСЯЧ ЦВЕТОВ,
ПАРФЮМЕРЫ КРАСИВЕЙШИХ ДУШЕВ, КОТОРЫЕ ВЕТРА, КОТОРЫЕ ДЫХАНИЯ, ПРИХОДЯТ В ВСЕХ УГЛАХ.
МЫ ДЕТИ,
ВЫПУЩИВАНИЕ ПАЛЛЕТОВ И ЩЕТКИ ИННОВАЦИИ,
ПОПУЛЯНЫМИ ЗВЕЗДАМИ, ЯРКИМИ ЗВЕЗДАМИ И ЭЛЕГАНТНЫМИ РОССИЛОНАМИ.
МЫ ДЕТИ, СЛУШАЕМ В США, СМОТРЕТЬ США.
МЫ ДЕТИ, КОТОРЫЕ РУКИ ДАЮТ ЛЮБОВЬ
РАСШИРЯТ НАШЕ РУКОВОДСТВО ДЛЯ ВСЕХ ПОРОД,
НЕЗАВИСИМО ОТ ЦВЕТА
НЕ УДАЛЯЙТЕ ДУХОВ, ОСТАВИТЕ ИМ БЕСПЛАТНО.
НЕ ОЖИДИТЕ НЕОБХОДИМЫЕ ЧАСЫ.
РАЗРЕШЕНИЕ НА ЗВЕЗДЫ БРИЛЛЕР ВБЛИЗИ БРИЛЛИАНТНЫХ ЗВЕЗД,
ПОЗВОЛЯЙТЕ РОСИНГОЛ БЕСПЛАТНО, КАК ЕЕ ПЕСНИ ПОКРЫВАЕТСЯ ДУЭЛЫ
НЕ ЗАКРЫВАЙТЕ ГЛАЗА, ПОЗВОЛЯЙТЕ, ЧТО ОНИ МОГУТ ВИДЕТЬ
МЕНЬШЕ В ИХ СНЕ,
КРАСОТА, КОТОРЫЕ ДРУГИЕ ДЕТИ ИСКУСИЛИСЬ ДЛЯ ИХ.
 
NÓS SOMOS CRIANÇAS,

NÓS SOMOS CRIANÇAS PATENDANDO O CÉU DE MIL CORES,
OS PERFUMES DE BELAS ALMAS QUE O VENTO, QUE RESPIRA, VEM EM TODOS OS CORNERS.
NÓS SOMOS CRIANÇAS,
PELA PASSAGEM DOS PALETES E ESCOVAS DE INOCÊNCIA,
PATHING STARS, STARS BRILHANTES E ROSSIGNOLS ELEGANTES.
NÓS SOMOS CRIANÇAS, ESCUTE USOS, VEJA-NOS.
NÓS SOMOS CRIANÇAS QUAIS AS MÃOS DÃO AMOR
EXTENDO O NOSSO BRAÇO A TODAS AS RAÇAS,
INDEPENDENTE DE COR
NÃO RETIRE OS ESPÍRITOS, DEIXE-OS LIVRES.
NÃO QUEVE O CÉU QUE OLHA.
PERMITIR PARA AS ESTRELAS DO BRILLER PERTO DAS ESTRELAS BRILHANTES,
PERMITE O ROSSIGNOL LIVRE COMO SUA CANÇÃO COBERTA DUELS
NÃO FECHE OS OLHOS, PERMITE QUE POSSAM VER
Pelo menos no seu sono,
A BELEZA QUE OUTRAS CRIANÇAS DESENCHENTAM PARA ELES.
de notre ambassadrice Aurineide Alencar de Freitas Oliveira Brésil
  votre indulgence pour les traductions merci !
 
Viver Apesar De Tudo
Não deixe que o egoismo,
intolerância, irritabilidade,
controle o prazer de viver.
 
Mesmo abandonado pelo mundo,
na miséria, ansiedade,
ainda assim tente resolver.
 
A solidão é incurável,
nos leva a eternidade,
de um abismo, sem se ver!
 
Diante do espelho de sua alma,
observe com sinceridade,
os fracassos que veio a ter.
 
No terreno de sua inteligência,
semente sem variedade,
semeie para colher.
 
A arte de pensar,
mesmo na fragilidade,
aprenda a desenvolver.
 
Recomeçar tudo de novo,
amar é uma raridade!
Se entregar, sonhar e proteger!
 
Seja livre acima de tudo,
ame com profundidade,
a existência de seu ser!
 
Aprenda a desenvolver seus mistérios,
focando prioridade,
para o corpo não adoecer!
 
Quando a estrada for estreita,
confie na sua capacidade!
Deus quer te ver renascer!
 
 
Vivez malgré tout
Ne laissez pas l'égoïsme,
l'intolérance,l' irritabilité,
contrôler le plaisir de vivre.

Même abandonné par le monde,
dans la misère, l'anxiété,
essayez toujours de résoudre.

La solitude est incurable,
nous emmène dans l'éternité,
d'un abime, sans le voir!

Devant le miroir de votre âme,
observez avec sincérité,
les échecs qu'elle a vécus.

Dans le domaine de son intelligence,
semences sans variété,
sèmez pour récolter.

L'art de penser,
même en fragilité,
apprend à se développer.

Pour recommencer,
L'amour est une rareté!
Célébrer, rêver et protéger!

Soyez par-dessus tout,
amour de profondeur
l'existence de votre être!

Apprenez à développer vos mystères,
en se concentrant sur la priorité,
car le corps ne tombe pas malade!

Lorsque la route est étroite,
Faites confiance à votre capacité!
Dieu veut vous voir renaitre!
 
Vive a pesar de todo
No dejes que el egoísmo,
intolerancia, irritabilidad,
controlar el placer de vivir.

Incluso abandonado por el mundo,
en la miseria, la ansiedad,
siempre intenta resolver.

La soledad es incurable,
nos lleva a la eternidad,
de un abismo, sin verlo!

Frente al espejo de tu alma,
observar con sinceridad,
los fracasos que experimentó.

En el dominio de su inteligencia,
semillas sin variedad,
siembra a cosechar

El arte de pensar,
incluso en fragilidad,
aprende a desarrollarse.

Para empezar de nuevo,
¡El amor es una rareza!
Celebrar, soñar y proteger!

Sea sobre todo,
amor profundo
la existencia de tu ser!

Aprenda a desarrollar sus misterios,
centrándose en la prioridad,
porque el cuerpo no se enferma!

Cuando el camino es estrecho,
¡Confíe en su capacidad!
¡Dios quiere verte renacer!
 
Live in spite of everything
Do not let selfishness,
intolerance, irritability,
control the pleasure of living.

Even abandoned by the world,
in misery, anxiety,
always try to solve.

Loneliness is incurable,
takes us into eternity,
of an abyss, without seeing it!

In front of the mirror of your soul,
observe with sincerity,
the failures she experienced.

In the domain of his intelligence,
seeds without variety,
sow to harvest.

The art of thinking,
even in fragility,
learns to develop.

To start over,
Love is a rarity!
Celebrate, dream and protect!

Be above all,
deep love
the existence of your being!

Learn to develop your mysteries,
focusing on priority,
for the body does not fall ill!

When the road is narrow,
Trust your ability!
God wants to see you reborn!
 
Живи, несмотря ни на что
Не позволяйте эгоизму,
нетерпимость, раздражительность,
контролировать удовольствие от жизни.

Даже заброшенный миром,
в страданиях, беспокойстве,
всегда пытайтесь решить.

Одиночество неизлечимо,
ведет нас в вечность,
бездны, не видя этого!

Перед зеркалом вашей души,
наблюдать с искренностью,
неудачи, которые она испытала.

В области его интеллекта,
семена без разнообразия,
посеять урожай.

Искусство мышления,
даже в хрупкости,
учится развиваться.

Для начала,
Любовь - редкость!
Отпраздновать, мечтать и защищать!

Будьте прежде всего,
глубокая любовь
существование вашего существа!

Научитесь развивать свои тайны,
с упором на приоритет,
потому что тело не болит!

Когда дорога узкая,
Доверяйте своим способностям!
Бог хочет, чтобы вы возродились!
 
 
de notre ambassadrice Terê Arceles Brésil
 
  votre indulgence pour les traductions merci !
 
"Paz ameaçada "
Quando a Paz é ameaçada,
Tudo fica obscuro.
É o vazio dentro
do nada,
Uma borboleta presa no casulo.
Quando a Paz é ameaçada,
O coração perde o curso,o caminho.
A insônia devora até à madrugada,
Olhos desérticos não movem moinho.
Quando a Paz é ameaçada,
A esperança nada espera.
Sente-se a alma amordaçada,
Qualquer plano torna-se quimera.
Quando a Paz é ameaçada,
A fé não deve ser abolida.
Deus no peito faz morada,
Pois,é "Ele" o dono de toda a vida.
Quando da Paz fizerem um teste,
E humanos buscarem a verdade,
Lembrai-vos das palavras do "Mestre ":
- Paz na terra aos homens de boa vontade!
"La paix est menacée"

Lorsque la paix est menacée,
Tout est sombre.
C'est le vide dans le néant,
Un papillon piégé dans le cocon.

Lorsque la paix est menacée,
Le cœur perd le parcours, le chemin.
L'insomnie dévore jusqu'à l'aube,
Les yeux du désert ne bougent pas le moulin.

Lorsque la paix est menacée,
Joie n'attend rien.
Sentez l'âme bâillonnée,
Tout plan devient chimère.

Lorsque la paix est menacée,
La foi ne doit pas être abolie.
Dieu dans la poitrine fait une demeure,
Car "Il est le propriétaire de toute vie".

Lorsque la paix fait un test,
Et les humains cherchent la vérité,
Rappelez-vous les mots du «Maitre»:
"Paix sur terre aux hommes de bonne volonté!"
 
"La paz está amenazada"

Cuando se amenaza la paz,
Todo es oscuro.
Es vacuidad en la nada,
Una mariposa atrapada en el capullo.

Cuando se amenaza la paz,
El corazón pierde el camino, el camino.
El insomnio devora hasta el amanecer,
Los ojos del desierto no mueven el molino.

Cuando se amenaza la paz,
La alegría no espera nada.
Siente el alma amordazada,
Cada avión se convierte en quimera.

Cuando se amenaza la paz,
La fe no debe ser abolida.
Dios en el pecho hace una morada,
Porque "Él es el dueño de toda la vida".

Cuando la paz hace una prueba,
Y los humanos buscan la verdad,
Recuerde las palabras del "Maitre":
"¡Paz en la tierra a los hombres de buena voluntad!"
 
"Peace is threatened"

When peace is threatened,
Everything is dark.
It is emptiness in nothingness,
A butterfly trapped in the cocoon.

When peace is threatened,
The heart loses the path, the path.
Insomnia devours until dawn,
The eyes of the desert do not move the mill.

When peace is threatened,
Joy expects nothing.
Feel the gagged soul,
Every plane becomes chimera.

When peace is threatened,
Faith must not be abolished.
God in the breast makes a dwelling,
For "He is the owner of all life".

When peace makes a test,
And humans seek truth,
Remember the words of the "Maitre":
"Peace on earth to men of good will!"
 
«Мир находится под угрозой»

Когда мир угрожает,
Все темно.
Это пустота в ничто,
Бабочка заперта в коконе.

Когда мир угрожает,
Сердце теряет путь, путь.
Бессонница пожирает до рассвета,
Глаза пустыни не двигают мельницу.

Когда мир угрожает,
Радость ничего не ждет.
Почувствуйте заткнутую душу,
Каждый самолет становится химерой.

Когда мир угрожает,
Вера не должна быть отменена.
Бог в груди делает жилище,
Ибо «Он - хозяин всей жизни».

Когда мир делает тест,
И люди ищут истину,
Вспомните слова «Мейтре»:
«Мир на земле людям доброй воли!»