Caminho pelas Estrelas Follow by Email

sábado, 26 de setembro de 2015

Poesia da Semana:: PLURALIDADE, Autor: Odenir Ferro, Poema publicado no Jornal Tribuna 2000 em 17 de Junho de 2006





Poesia: PLURALIDADE
Autor: Odenir Ferro

O que, pode ir mais além do que só amar
Senão entregar-se na força do encontro?
Senão, margear-se da busca dos desejos?
Senão contemplar-se, na amorosa verdade
Que atua na pulsante vibração do ardor,
Que esparrama-se calorosa, nas emoções,
Que caudalosas, distribuem-se na magnitude
Da bem-aventurança que derrama-se dos sonhos!?
Onde é feito o encontro na busca dos beijos?
Onde entrelaçam-se os corpos, nos mais belos
Amorosos anseios, dos corações apaixonados?!

O que poderá ser, mais além do que realizar-se
Nas horas que se deixam soltas, como as águas
Dum rio imenso, ao levarem-se aos burburinhos
Na cumplicidade saída dos corpos entrelaçados
Numa pura afetividade devoradora dos cálidos
E íntimos contatos, num vôo pleno de almas
À Procura de si, no incógnito do intenso
Que atua na existência dos encantos,
Quando encontros se fazem do Amor?

O que pode ser mais além, do que amar?
Aonde poderemos ir mais além de amar?
Se os nossos desejos são sempre doar,
Se os nossos anseios são sempre amar,
Se as nossas crenças são mesmo: Amar,
Buscando da vida, um viver de venturas
Conquistadas nas nuances das ternuras,
Que imensas, cobrem-se de pluralidade?

Poésie: Pluralité
Auteur: Fer Odenir

Que peut aller plus loin que seul l'amour
Mais se livrer à la force de réunion?
Mais si l'ourlet-recherche des désirs?
Mais regardez dans la vérité aimante
Engagé dans la vibration pulsatoire de la combustion,
Répandre jusqu'à chaudes, les émotions,
Ce torrentielles, sont distribués en grandeur
De bonheur coulée jusqu'à rêve!?
Quand je ne rencontre à la recherche de baisers?
Lorsque les instances se mêlent dans la plus belle
Aspirations amoureuses, des cœurs passionnés?!

Quel pourrait être plus loin que contenir jusqu'à
Dans les heures qui lâchés comme les eaux
Un immense fleuve, lorsque le plomb à grondements
En sortie de complicité de corps enlacés
Une pure affection dévorant de chaud
Et des contacts étroits à un vol plein d'âmes
Le regardant dans l'incognito intense
Engagé dans les charmes d'existence,
Lorsque les réunions sont faites de l'Amour?

Que peut-être plus loin que l'amour?
Où allons-nous au-delà de l'amour?
Si nos désirs sont toujours donner,
Si nos désirs amour sont toujours,
Si nos croyances sont les mêmes: l'amour,
Cherchant une vie fortunes vivant
Conquise les nuances de tendresse,
Ce immense, couvrant jusqu'à la pluralité?

Poesía: Pluralidad
Autor: Odenir Hierro

¿Qué se puede ir más allá que sólo el amor
Pero disfrutar de la fuerza de reunión?
Pero si dobladillo búsqueda de los deseos?
Pero mirar hacia arriba en la verdad amorosa
Comprometido en la vibración pulsante de la quema,
Difundir a cálidas, las emociones,
Eso torrencial, se distribuyen en magnitud
De la felicidad de vertido hasta sueño!?
Cuando me encuentro en busca de besos?
Cuando los organismos se entrelazan en la más bella
Anhelos amorosos, de corazones apasionados?!

¿Qué podría ser más allá de sostener
En las horas que dejan sueltos como las aguas
Un inmenso río, cuando el plomo a retumba
En la salida complicidad de cuerpos entrelazados
Un afecto puro devorador de tibia
Y los contactos cercanos en un vuelo lleno de almas
Mirándolo a la intensa incógnito
Comprometido en encantos existencia,
Cuando las reuniones se hacen del amor?

¿Qué puede ser más que el amor?
¿A dónde vamos más allá del amor?
Si nuestros deseos siempre están dando,
Si nuestros deseos son siempre el amor,
Si nuestras creencias son los mismos: el amor,
Buscando vida a fortunas que viven
Conquistada los matices de ternura,
Esa inmensa, encubrimiento de la pluralidad?


Nenhum comentário: