Caminho pelas Estrelas

terça-feira, 11 de fevereiro de 2014

Enc: LOS NIÑOS Y LA PAZ LES ENFANTS DE LA PAIX The children of peace As crianças da paz Дети мира



Em Terça-feira, 11 de Fevereiro de 2014 6:54, Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix <univ.ambassadorpeacecircle@orange.fr> escreveu:
     de notre ambassadrice  Teresita Morán de Valcheff.  R. Argentine
     votre indulgence pour les traduction merci !
  
 
 
 
    
                                                             LOS NIÑOS Y LA PAZ       
                                               Para  construir el camino de la paz en el mundo
                                    protejamos a los niños desde su más tierna infancia.  
                                                         DOS CARAS
     Atardece en los confines de la ciudad, asfixiada de asfalto y de ladrillos. El horizonte es una densa muralla de humo maloliente. Las volutas suben, se alargan como queriendo llegar al cielo. Pero éste es otro cielo, de estrellas impiadosas, que pronto empezarán a titilar indiferentes sobre la huella de los pies descalzos.
       Temprano ha llegado la caravana bulliciosa de niños ateridos, algunos,  empujando sus endebles carritos. El gris les ha robado el color del asombro y hasta el sol de herrumbres hilachentos, se agobia con las sombras que hurgan y que exploran en territorio ajeno, despojos de otro mundo donde reptan los gusanos de la indiferencia y la codicia abulta los vientres del poder.
     El basural abre sus arcas nauseabundas y las manos buscan y rebuscan apremiantes; hay que llenar las bolsas y regresar a sus míseras viviendas, con los tesoros rescatados, porque el hambre es loba que acorrala como un fantasma recurrente que no deja descansar ni un solo instante.
     Cuando retornen con su botín escaso, no habrá lluvia de estrellas alumbrando el camino, ni peregrinas rosas que se abran en el aire, fragantes de piedad.
      Mientras, los  que gobiernan el mundo, con sus arcas repletas,  duermen tranquilos, con la impunidad que les da el  dinero y medran en sus torres altas, inexpugnables, sin siquiera sonrojarse.
     La noche  desdibuja en sus tintas secretas los dos rostros de una realidad que con urgencia, debemos transformar, en pro de la paz y en bien de la humanidad toda y en especial de nuestros niños.
 
Les enfants de la paix
Pour construire le chemin de la paix dans le monde
protéger les enfants depuis leur plus tendre enfance.

DEUX VISAGES
C'est le coucher du soleil dans les confins de la ville, étouffé d'asphalte et de briques. L'horizon est une paroi dense de fumée nauséabonde. Défilant vers le haut, allongée comme vouloir atteindre le ciel. Mais il s'agit d'un autre ciel, stars sans pitié, qui bientôt se mettra à clignoter indifférent sur l'empreinte des pieds nus.
Au début, c'est devenu la caravane animée des enfants froids, certains poussant leurs charrettes fragiles. Gray a volé la couleur de l'étonnement et jusqu'à ce que le soleil devienne rouille, il est débordé avec des ombres qui se plongent et qui explorent le territoire étranger, restes d'un autre monde où l'analyse vers l'indifférence et l'avidité gonflement du pouvoir.
La mise en décharge ouvre ses coffres nauséabonds et les mains cherchent et creusent le pressurage ; Ils reviennent avec leurs sacs et rentrent dans leurs foyers misérables, avec les trésors sauvés, parce que la faim est une louve qui  comme un fantôme récurrent ne laisse pas se reposer un seul moment.
Quand ils reviennent avec leur petit butin, il y n'aura aucun pluie d'étoiles qui illuminent le voyage, ni des pèlerins roses qui sont ouvertes dans l'air, parfumé de piété.
Pendant ce temps, ceux qui gouvernent le monde, avec leurs coffres pleins, sommeil calme, avec l'impunité que leur donne l'argent et se développent sur ses tours hautes, invincibles, sans même rougir.
Nuit un peu floue dans leur secret d'encre les deux faces d'une réalité qui, de toute urgence, nous devons transformer, dans la paix et pour le bien de l'humanité de tous.
 
As crianças da paz
Para construir o caminho para a paz no mundo
proteger as crianças de primeira infância.


                     DUAS FACES
É o pôr do sol dentro dos limites da cidade, asfalto sufocado e tijolos. O horizonte é uma parede densa de fumo fétido. Rolagem para cima, alongados, como você quer alcançar o céu. Mas há um outro céu, estrelas sem piedade, que em breve começará a Flash indiferente sobre a pegada do pé descalço.
No início, tornou-se a caravana movimentada de frias crianças, alguns empurrando seus carrinhos frágeis. Gray roubou a cor de espanto e até o sol se torna oxidado, ele está sobrecarregado com sombras que mergulhar e quem explorar o território estrangeiro, continua a ser de outro mundo onde análise de indiferença e inchaço de ganância de poder.
Aterro abre seu peito fedorento e mãos seek e cava a prensagem; Eles retornam com suas sacolas e retornam para suas casas miseráveis, com os tesouros guardados, porque a fome é uma loba que, como um fantasma recorrente deixando passo para descansar um momento.
Quando eles retornam com seus pequenos saques, não há nenhuma chuva de estrelas que iluminam a viagem, nem rosa peregrinos que estão abertos no ar, perfumado de piedade.
Enquanto isso, aqueles que governam o mundo, com seus cofres cheios, dormir calma, com a impunidade que lhes dá dinheiro e crescer em suas torres altas, invencível, sem sequer a corar.
Noite está um pouco confusa em seu segredo dos lados de tinta dois de uma realidade que, urgentemente, deve se transformar, em paz e para o bem da humanidade de todos.
 
 
The children of peace
To build the road to peace in the world
protecting children from their earliest childhood.

TWO FACES
It is the sunset within the confines of the city, choked asphalt and bricks. The horizon is a dense wall of foul-smelling smoke. Scrolling upwards, elongated as you want to reach the sky. But there is another sky, stars without mercy, who soon will begin to Flash indifferent on the footprint of the barefoot.
At the beginning, it has become the bustling caravan of cold children, some pushing their fragile carts. Gray stole the color of astonishment and until the Sun becomes rusty, he is overwhelmed with shadows that plunge and who explore the foreign territory, remains of another world where analysis to indifference and greed swelling of power.
Landfill opens its stinking chests and hands seek and dig the pressing; They return with their bags and return to their miserable homes, with the saved treasures, because hunger is a she-Wolf who as a recurring ghost leaving step to rest a moment.
When they return with their small booty, no there is no rain of stars that illuminate the journey, nor pink pilgrims that are open in the air, fragrant of piety.
Meanwhile, those who govern the world, with their coffers full, sleep calm, with the impunity that gives them money and grow on its towers high, invincible, without even blushing.
Night a little fuzzy in their secret of ink two sides of a reality which, urgently, we must transform, in peace and for the good of the humanity of all.

Дети мира
Построить дорогу к миру во всем мире
Защита детей от их самого раннего детства.


ДВА ЛИЦА
Это закат, в пределах города, поперхнулся асфальта и кирпича. Горизонт является плотной стеной зловонный дым. Прокрутка вверх, вытянутые, как вы хотите добраться до неба. Но есть другое небо, звезды без пощады, который скоро начнут Flash равнодушным на след босиком.
В начале, он стал оживленной караван холодных детей, некоторые нажимать их хрупкие тележки. Серый Палантин цвета изумление и до тех пор, пока солнце становится ржавым, он перегружены с тенями, которые погружают и ВОЗ изучить иностранные территории, по-прежнему другой мир где анализ безразличия и отек жадности власти.
Свалки открывает свой вонючий сундуки и руки искать и копать прессования; Они возвращаются с их сумками и вернуться в свои жалкие дома, с сохраненной сокровища, потому что голод — волчица, которые как повторяющиеся призрак оставляя шаг для отдыха минутку.
Когда они возвращаются с их небольшой добычу, не существует никакого дождя звезд, которые освещают путь, ни розового паломников, которые открыты в воздухе, ароматные благочестия.
Между тем, те, кто управлять миром, с их казну полный, сон спокойный, безнаказанно, что дает им деньги и растут на его башни высокие, непобедимый, без даже розовый.
Ночь немного нечеткой, в их тайну чернил двух сторон реальности, которая, срочно, мы должны преобразовать, в условиях мира и на благо всего человечества.

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&







 
 
 
 
 
 
 
 
 
et surtout à nos enfants.


Ce courrier électronique ne contient aucun virus ou logiciel malveillant parce que la protection Antivirus avast! est active.



Enc: LOS NIÑOS Y LA PAZ LES ENFANTS DE LA PAIX The children of peace As crianças da paz Дети мира



Em Terça-feira, 11 de Fevereiro de 2014 6:54, Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix  escreveu:
     de notre ambassadrice  Teresita Morán de Valcheff.  R. Argentine
     votre indulgence pour les traduction merci !
  
 
 
 
    
                                                             LOS NIÑOS Y LA PAZ       
                                               Para  construir el camino de la paz en el mundo
                                    protejamos a los niños desde su más tierna infancia.  
                                                         DOS CARAS
     Atardece en los confines de la ciudad, asfixiada de asfalto y de ladrillos. El horizonte es una densa muralla de humo maloliente. Las volutas suben, se alargan como queriendo llegar al cielo. Pero éste es otro cielo, de estrellas impiadosas, que pronto empezarán a titilar indiferentes sobre la huella de los pies descalzos.
       Temprano ha llegado la caravana bulliciosa de niños ateridos, algunos,  empujando sus endebles carritos. El gris les ha robado el color del asombro y hasta el sol de herrumbres hilachentos, se agobia con las sombras que hurgan y que exploran en territorio ajeno, despojos de otro mundo donde reptan los gusanos de la indiferencia y la codicia abulta los vientres del poder.
     El basural abre sus arcas nauseabundas y las manos buscan y rebuscan apremiantes; hay que llenar las bolsas y regresar a sus míseras viviendas, con los tesoros rescatados, porque el hambre es loba que acorrala como un fantasma recurrente que no deja descansar ni un solo instante.
     Cuando retornen con su botín escaso, no habrá lluvia de estrellas alumbrando el camino, ni peregrinas rosas que se abran en el aire, fragantes de piedad.
      Mientras, los  que gobiernan el mundo, con sus arcas repletas,  duermen tranquilos, con la impunidad que les da el  dinero y medran en sus torres altas, inexpugnables, sin siquiera sonrojarse.
     La noche  desdibuja en sus tintas secretas los dos rostros de una realidad que con urgencia, debemos transformar, en pro de la paz y en bien de la humanidad toda y en especial de nuestros niños.
 
Les enfants de la paix
Pour construire le chemin de la paix dans le monde
protéger les enfants depuis leur plus tendre enfance.

DEUX VISAGES
C'est le coucher du soleil dans les confins de la ville, étouffé d'asphalte et de briques. L'horizon est une paroi dense de fumée nauséabonde. Défilant vers le haut, allongée comme vouloir atteindre le ciel. Mais il s'agit d'un autre ciel, stars sans pitié, qui bientôt se mettra à clignoter indifférent sur l'empreinte des pieds nus.
Au début, c'est devenu la caravane animée des enfants froids, certains poussant leurs charrettes fragiles. Gray a volé la couleur de l'étonnement et jusqu'à ce que le soleil devienne rouille, il est débordé avec des ombres qui se plongent et qui explorent le territoire étranger, restes d'un autre monde où l'analyse vers l'indifférence et l'avidité gonflement du pouvoir.
La mise en décharge ouvre ses coffres nauséabonds et les mains cherchent et creusent le pressurage ; Ils reviennent avec leurs sacs et rentrent dans leurs foyers misérables, avec les trésors sauvés, parce que la faim est une louve qui  comme un fantôme récurrent ne laisse pas se reposer un seul moment.
Quand ils reviennent avec leur petit butin, il y n'aura aucun pluie d'étoiles qui illuminent le voyage, ni des pèlerins roses qui sont ouvertes dans l'air, parfumé de piété.
Pendant ce temps, ceux qui gouvernent le monde, avec leurs coffres pleins, sommeil calme, avec l'impunité que leur donne l'argent et se développent sur ses tours hautes, invincibles, sans même rougir.
Nuit un peu floue dans leur secret d'encre les deux faces d'une réalité qui, de toute urgence, nous devons transformer, dans la paix et pour le bien de l'humanité de tous.
 
As crianças da paz
Para construir o caminho para a paz no mundo
proteger as crianças de primeira infância.


                     DUAS FACES
É o pôr do sol dentro dos limites da cidade, asfalto sufocado e tijolos. O horizonte é uma parede densa de fumo fétido. Rolagem para cima, alongados, como você quer alcançar o céu. Mas há um outro céu, estrelas sem piedade, que em breve começará a Flash indiferente sobre a pegada do pé descalço.
No início, tornou-se a caravana movimentada de frias crianças, alguns empurrando seus carrinhos frágeis. Gray roubou a cor de espanto e até o sol se torna oxidado, ele está sobrecarregado com sombras que mergulhar e quem explorar o território estrangeiro, continua a ser de outro mundo onde análise de indiferença e inchaço de ganância de poder.
Aterro abre seu peito fedorento e mãos seek e cava a prensagem; Eles retornam com suas sacolas e retornam para suas casas miseráveis, com os tesouros guardados, porque a fome é uma loba que, como um fantasma recorrente deixando passo para descansar um momento.
Quando eles retornam com seus pequenos saques, não há nenhuma chuva de estrelas que iluminam a viagem, nem rosa peregrinos que estão abertos no ar, perfumado de piedade.
Enquanto isso, aqueles que governam o mundo, com seus cofres cheios, dormir calma, com a impunidade que lhes dá dinheiro e crescer em suas torres altas, invencível, sem sequer a corar.
Noite está um pouco confusa em seu segredo dos lados de tinta dois de uma realidade que, urgentemente, deve se transformar, em paz e para o bem da humanidade de todos.
 
 
The children of peace
To build the road to peace in the world
protecting children from their earliest childhood.

TWO FACES
It is the sunset within the confines of the city, choked asphalt and bricks. The horizon is a dense wall of foul-smelling smoke. Scrolling upwards, elongated as you want to reach the sky. But there is another sky, stars without mercy, who soon will begin to Flash indifferent on the footprint of the barefoot.
At the beginning, it has become the bustling caravan of cold children, some pushing their fragile carts. Gray stole the color of astonishment and until the Sun becomes rusty, he is overwhelmed with shadows that plunge and who explore the foreign territory, remains of another world where analysis to indifference and greed swelling of power.
Landfill opens its stinking chests and hands seek and dig the pressing; They return with their bags and return to their miserable homes, with the saved treasures, because hunger is a she-Wolf who as a recurring ghost leaving step to rest a moment.
When they return with their small booty, no there is no rain of stars that illuminate the journey, nor pink pilgrims that are open in the air, fragrant of piety.
Meanwhile, those who govern the world, with their coffers full, sleep calm, with the impunity that gives them money and grow on its towers high, invincible, without even blushing.
Night a little fuzzy in their secret of ink two sides of a reality which, urgently, we must transform, in peace and for the good of the humanity of all.

Дети мира
Построить дорогу к миру во всем мире
Защита детей от их самого раннего детства.


ДВА ЛИЦА
Это закат, в пределах города, поперхнулся асфальта и кирпича. Горизонт является плотной стеной зловонный дым. Прокрутка вверх, вытянутые, как вы хотите добраться до неба. Но есть другое небо, звезды без пощады, который скоро начнут Flash равнодушным на след босиком.
В начале, он стал оживленной караван холодных детей, некоторые нажимать их хрупкие тележки. Серый Палантин цвета изумление и до тех пор, пока солнце становится ржавым, он перегружены с тенями, которые погружают и ВОЗ изучить иностранные территории, по-прежнему другой мир где анализ безразличия и отек жадности власти.
Свалки открывает свой вонючий сундуки и руки искать и копать прессования; Они возвращаются с их сумками и вернуться в свои жалкие дома, с сохраненной сокровища, потому что голод — волчица, которые как повторяющиеся призрак оставляя шаг для отдыха минутку.
Когда они возвращаются с их небольшой добычу, не существует никакого дождя звезд, которые освещают путь, ни розового паломников, которые открыты в воздухе, ароматные благочестия.
Между тем, те, кто управлять миром, с их казну полный, сон спокойный, безнаказанно, что дает им деньги и растут на его башни высокие, непобедимый, без даже розовый.
Ночь немного нечеткой, в их тайну чернил двух сторон реальности, которая, срочно, мы должны преобразовать, в условиях мира и на благо всего человечества.

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&







 
 
 
 
 
 
 
 
 
et surtout à nos enfants.


Ce courrier électronique ne contient aucun virus ou logiciel malveillant parce que la protection Antivirus avast! est active.



LÉO JAIME (ROCK ESTRELA)


Rick e Renner - O Amor e Eu