Caminho pelas Estrelas Follow by Email

terça-feira, 29 de julho de 2014

Enc: A paz que tanto procuramos La paix que nous cherchons La paz que buscamos The peace we seek Мир, к которому мы стремимся



Em Terça-feira, 29 de Julho de 2014 4:50, Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix escreveu:


  de notre ambassadrice LEA LU Brésil
 
  votre indulgence pour les traduction merci !
   
 
 
 
   A paz que tanto procuramos
A paz que almejamos ter
É UM SONHO DA HUMANIDADE
Que um dia pode acontecer
Se unidos no amor
Com a bandeira nas mãos
Buscando com ardor
Essa luta não será em vão
Luto por esta paz
Nunca ei de me cansar
Por que quer que vais
Deves por ela lutar
A calmaria é o meu desejo
Pra se ter um mundo melhor
Pela fé eu até vejo
O meu mundo bem melhor
DE NORTE AO SUL DO PLANETA
Devemos continuar
Para que tudo aconteça
Por esta paz eu lutar
Viva o mundo altaneiro
O mundo que sonho em ver
Um mundo só de paz
Para melhor se viver.

La paix que nous cherchons
 nous l'avons pour objectif
C'EST UN RÊVE DE L'HUMANITÉ
Qui peut se produire un jour
Si on est uni dans l'amour
Avec le drapeau dans les mains
Vous cherchez  avec ardeur
Ce combat ne sera pas en vain
Lutte pour la paix
Ne jamais se lasser
Pourquoi voulez-vous vous rendre
Vous devez vous battre pour elle
Le calme est mon souhait
D'avoir un monde meilleur
Par la foi que je vois
Mon monde meilleur
DU NORD AU SUD SUR LA PLANÈTE
Nous devons continuer
Pour que tout se passe
Pour cette paix, je me bats
Vive le monde, s'élevant
Le monde de rêve en vue
Un monde de paix
Pour mieux vivre.
 
 
La paz que buscamos
Tenemos por objetivo
ES UN SUEÑO DE LA HUMANIDAD
Que puede ocurrir un día
Si está unida en el amor
Con la bandera en las manos
Usted está buscando con ardor
Esta pelea no será en vano
Lucha por la paz
Nunca se cansa
¿Por qué quieres conseguir
Debes luchar por ello
La calma es mi deseo
Tener un mundo mejor
Veo que por la fe
Mi mundo mejor
DE NORTE A SUR EN EL PLANETA
Debemos continuar
Para que todo salga
Por esta paz, lucho
¡ Viva el mundo, que asciende
El mundo del sueño a la vista
Un mundo de paz
Para vivir mejor.

 
The peace we seek
We have for objective
IT IS A DREAM OF MANKIND
Which may occur one day
If it is United in love
With the flag in the hands
You are looking for with ardor
This fight will not be in vain
Fight for peace
Never get tired
Why do you want to get
You must fight for it
The calm is my wish
To have a world best
By faith I see
My better world
FROM NORTH TO SOUTH ON THE PLANET
We must continue
So that everything goes
For this peace, I fight
Long live the world, amounting
The world of dream in sight
A world of peace
For better living.

Мир, к которому мы стремимся
У нас есть цель
ЭТО МЕЧТА ЧЕЛОВЕЧЕСТВА
Что может произойти в один день
Если она соединена в любви
С флагом в руках
Вы ищете с пылом
Эта борьба не будет напрасно
Борьба за мир
Никогда не надоест
Почему вы хотите получить
Вы должны бороться за него
Спокойствие-это мое желание
Чтобы иметь лучший мир
По вере я вижу
Мой лучший мир
ОТ СЕВЕРА ДО ЮГА НА ПЛАНЕТЕ
Мы должны продолжать
Так что все идет
За этот мир я бороться
Да здравствует мир, размере
Мир мечты в прицел
Мира
Для улучшения качества жизни.

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&

 
 
 
 
 




Ce courrier électronique ne contient aucun virus ou logiciel malveillant parce que la protection Antivirus avast! est active.



sábado, 26 de julho de 2014

Enc: Fabiano Rodrigues & Carlos Dias: Últimos Dias/Last Days



Em Sexta-feira, 25 de Julho de 2014 18:22, galeria LOGO escreveu:


Estão chegando ao fim as exposições AUTOCONTROLE, de Fabiano Rodrigues, e Acessos, de Carlos Dias. Aproveitamos a oportunidade para enviar algumas imagens das instalações e dos trabalhos expostos. Esperamos por sua visita!

Our current exhibitions AUTOCONTROLE (Self-Control), by Fabiano Rodrigues, and Acessos (Access), by Carlos Dias, are coming to an end. We take the opportunity to send some installation shots and images of the works on view. We look forward to your visit!

AUTOCONTROLE (Self-Control) / Fabiano Rodrigues
 






Acessos (Access) / Carlos Dias








As exposições encerram no dia 9 de agosto, sábado. Para mais informações, clique aqui.
A LOGO está aberta de terça à sexta, das 11h às 19h; e aos sábados, das 11h às 18h.

The exhibitions will close on Saturday, August 9. For more information, click here
LOGO is open from Tuesday to Friday, 11am-7pm; and on Saturdays, 11am-6pm.


galeria LOGO
rua Artur de Azevedo, 401
Jardim Paulista
São Paulo, Brasil
tel 55 11 3062 2381
galerialogo.com

facebook
instagram
tumblr

imprensa: press@galerialogo.com
 
 


quinta-feira, 24 de julho de 2014

Enc: C’ÉTAIT DEMAIN IT WAS TOMORROW ERA MAÑANA ЭТО БЫЛО ЗАВТРА FOI AMANHÃ



Em Quinta-feira, 24 de Julho de 2014 9:54, Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix escreveu:


 de notre ambassadeur ADAM Michael Israël
 votre indulgence pour les traduction merci !                  
     
 
C'ÉTAIT DEMAIN
 
C'était maintenant, c'était demain
Israël et Ismaël enfin réconciliés
Dans la paix se donnaient la main :
Les ennemis d'antan devenaient des alliés.
La bête avait fait place à l'homme
Les "Mort aux Juifs" "Mort aux Arabes" de naguère
Étaient remplacés par le Salam et le Shalom
Nouveau dialogue des fatigués de la guerre.
 
C'était maintenant, c'était demain
Les massacrés d'hier mourraient dans le passé
Effacé par les promesses des parchemins
De la Bible et du Coran qui hurlaient : Assez !
Dans les écoles, celles d'ici, celles de là-bas
On n'apprenait plus la haine ni la vengeance
Mais les histoires de Joseph et d'Ali Baba
La supériorité de la tolérance sur l'intransigeance.
C'était maintenant, c'était demain
Les parents n'enterraient plus leurs enfants
Une odeur de jasmin imprégnait le chemin
Où jouaient des gamins heureux et triomphants.
 
 
IT WAS TOMORROW
 
It was now, but tomorrow
Israel and Ishmael finally reconciled
In peace gave themselves hand:
Old enemies became allies.
The beast had been replaced by human
'Death to the Jews' 'Death to the Arabs' Quebecers
Were replaced by Salam and Shalom
New dialogue of the tired of war.
 
It was now, but tomorrow
The slaughtered yesterday would die in the past
Erased by the promises of the scrolls
The Bible and the Koran that screamed: enough!
In schools, from here, there
We learned more hatred or revenge
But the stories of Joseph and Ali Baba
The superiority of tolerance on intransigence.
It was now, but tomorrow
Parents buried more their children
A Jasmine smell permeated the path
Which played kids happy and triumphant.
 
ERA MAÑANA
 
Era ahora, pero mañana
Israel e Ismael finalmente reconciliado
En la paz dieron la mano:
Antiguos enemigos se convirtieron en aliados.
La bestia había sido reemplazada por humanos
"Muerte a los judíos" "Muerte a los árabes" quebequenses
Fueron reemplazados por Salam y Shalom
Nuevo diálogo de la cansada de la guerra.
 
Era ahora, pero mañana
Los sacrificados ayer iba a morir en el pasado
Borrado por las promesas de los rollos
La Biblia y el Corán que gritó: suficiente.
En las escuelas, desde aquí y allá
Aprendimos más odio o venganza
Pero las historias de José y Alí Babá
La superioridad de tolerancia frente a la intransigencia.
Era ahora, pero mañana
Los padres enterraron más de sus hijos
Un olor a jazmín impregnaba el camino
Que juegan los niños feliz y triunfante.
 
 
ЭТО БЫЛО ЗАВТРА
 
Он был сейчас, но завтра
Наконец примирение Израиля и Измаила
В мире дал руку:
Старые враги стали союзниками.
Зверь был заменен на человека
«Смерть евреям» «Смерть арабам» Квебека
Были заменены Салам и Шалом
Новый диалог, уставшие от войны.
 
Он был сейчас, но завтра
Убой вчера бы умереть в прошлом
Стерты обещаниями свитки
Библия и Коран, который кричал: достаточно!
В школах, здесь, там
Мы узнали больше ненависти или мести
Но истории Иосифа и Али-Баба
Превосходство терпимости на непримиримости.
Он был сейчас, но завтра
Родители похоронены более своих детей
Жасминовый запах пронизана пути
Которой играли дети счастливы и торжествующий.
 
 
 
FOI AMANHÃ
 
Foi agora, mas amanhã
Israel e Ismael finalmente reconciliados
Em paz deu-se a mão:
Velhos inimigos tornaram-se aliados.
A besta tinha sido substituída por humanos
«Morte aos judeus» 'Morte aos árabes' quebequenses
Foram substituídos por Salam e Shalom
Novo diálogo do cansado da guerra.
 
Foi agora, mas amanhã
O abatidos ontem ia morrer no passado
Apagado pelas promessas dos pergaminhos
A Bíblia e o Alcorão que gritava: o suficiente!
Nas escolas, a partir daqui, lá
Aprendemos mais ódio ou vingança
Mas as histórias de José e de Ali Babá
A superioridade da tolerância na intransigência.
Foi agora, mas amanhã
Os pais enterraram mais seus filhos
Um cheiro de jasmim permeou o caminho
Que jogou crianças felizes e triunfante.
 
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&                             


Ce courrier électronique ne contient aucun virus ou logiciel malveillant parce que la protection Antivirus avast! est active.



terça-feira, 22 de julho de 2014

You have a new blog follower

NetworkedBlogs
Hi Odenir,
You have a new blog follower:
 

Elen Fouere
Elen Fouere is now following CAMINHO PELAS ESTRELAS on NetworkedBlogs.

 


To unsubscribe or change your email settings, click here.
Ninua Inc | 3598 Payne Ave. APT 9, San Jose, CA

sexta-feira, 18 de julho de 2014

Enc: Consuelo y dolor Consolation et douleur Ne pleure pas Maman ... No llores a mamá ...



Em Sexta-feira, 18 de Julho de 2014 4:55, Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix  escreveu:


 de nos ambassadeurs Ernesto Kahan Israel et Ziad Medoukh Palestine
  votre indulgence pour les traduction merci !                  
                              
Consuelo y dolor
Están mis amigos allí,
en ondas de sentimiento
y amor a la verdad...
Algo difícil de predecir
y que ayuda a respirar.
Mas, hay cuchillos cortando
carne humana e ilusión,
cortando el tiempo del amor,
el silencio verde de las plantas
y el suave café al despertar...
.......... Y llegará la tarde,
y el tiempo quemará a la memoria
y se transformará en consuelo...
¿Quién recuerda hoy a las hormigas fumigadas?
¿Quién? a los ahogados en el Diluvio Universal...
A los Neandertales...
A la amante de un abuelo en la oscuridad...
Mis amigos están allí, son consuelo...
Y está la pérdida de la memoria sobre cuchillos y dolor
 
Consolation et  douleur
Ils sont mes amis
dans les vagues des sentiments
et l'amour de la vérité...
Quelque chose de difficile à prévoir
et pour aider à respirer.
De plus, il y a des couteaux qui coupent
la chair humaine et l'illusion,
couper le temps de l'amour,
le silence vert des plantes
et un café doux au réveil...
.......... Et venir le soir,
 
et le temps va brûler la mémoire
et il se transformera en consolation...
Qui se souvient aujourd'hui des fourmis pulvérisés ?
Qui ? pour les noyés dans le flot...
L'homme de Néandertal...
L'amante d'un grand-père dans l'obscurité...
Mes amis sont là, ils sont consolation...
Et c'est la perte de mémoire sur les couteaux et la douleur.
 
Solace and pain

They are my friends
in the waves of feelings
and the love of the truth...
Something difficult to predict
and to assist in breathing.
In addition, there are knives that cut
human flesh and illusion,
cut the time of love,
the Green silence of plants
and a mild coffee to wake up...
.......... Come evening, and

and the time will burn the memory
and he will turn into the consolation...
Who today remembers the ants sprayed?
Which? for the drowned in the flood...
Neanderthal man...
The lover of a grandfather in the dark...
My friends are there, they are consolation...
And it is the loss of memory on knives and pain.
 
 
Consolo e dor

Eles são meus amigos
nas ondas de sentimentos
e o amor da verdade...
Algo difícil de prever
e para ajudar na respiração.
Além disso, existem facas que cortam
carne humana e ilusão,
diminuir o tempo de amor,
o verde silêncio das plantas
e um café suave acordar...
.......... Vem a noite, e

e o tempo vai queimar a memória
e ele vai virar o consolo...
Quem hoje se lembra as formigas pulverizado?
Qual? para os afogados na enchente...
Homem de Neanderthal...
A amante de um avô no escuro...
Meus amigos estão lá, eles são o consolo...
E é a perda de memória em facas e dor.
 
Утешение и боль

Они мои друзья
в волны чувств
и любовь к истине...
Что-то трудно предсказать
и оказание помощи в дыхании.
Кроме того есть ножи, которые вырезать
человеческой плоти и иллюзия,
сократить время любви,
молчание зеленых растений
и мягкий кофе, чтобы проснуться...
.......... Приходите вечером, и

и время будет гореть память
и он превратится в утешение...
Кто сегодня помнит, муравьи опрыскивают?
Который? для утонул во время потопа...
Неандерталец...
Любовник дедушка в темноте...
Мои друзья там, они являются утешение...
И это потеря памяти на Ножи и боли.
 
 
Ne pleure pas Maman si je tombe en martyr-
A toutes les mères de nos martyrs, pour leur courage, leur patience et leur détermination.
 Ô ma mère
Toi, mon ange et mon soutien
Ô toi, lumière de notre Palestine :
Nous vivons une période dramatique,
Un horrible carnage,
Les attaques sanglantes d'un occupant aveugle qui a soif de sang,
Un occupant qui sème partout la terreur 
Sous les yeux  d'un monde complice qui se tait!
Personne n'est à l'abri à Gaza
Chacun de nous est une cible pour l'agresseur
Et chaque Gazaoui est un futur martyr
Une promesse de martyr.
 Promets-moi Maman,
Toi, notre rayon du soleil,
Toi, le jasmin du monde,
Toi, l'ode légendaire  à la résistance
Toi, notre océan d'espoir,
Toi, notre appel à la prise de conscience universelle pour la paix
Promets- moi de ne pas pleurer
Si je tombe en martyr.
No llores a mamá si caigo como un mártir...
A todas las madres de nuestros mártires por su valentía, su paciencia y su determinación.
O mi madre
Tú, mi ángel y mi apoyo
Oh tú, luz de nuestra Palestina:
Vivimos un periodo dramático,
Una horrible carnicería,
Los sangrientos ataques de un hombre ciego ocupante que tiene sed de sangre,
Un ocupante que siembra el terror a través de
Bajo la mirada de un mundo cómplice silencioso!
Nadie está a salvo en Gaza
Cada uno de nosotros es un objetivo para el agresor
Y cada Garcia es un mártir futuro
Una promesa de mártir.
Prométeme que mamá,
Usted, nuestro radio del sol,
Tú, jazmín en el mundo,
Tú, el legendario himno a la resistencia
Usted, nuestro océano de esperanza,
Usted, nuestro llamado a la conciencia universal por la paz
Promesa-no me llores
Si caigo como un mártir.
 
Do not cry MOM if I fall as a martyr-
To all the mothers of our martyrs for their courage, their patience and their determination.
O my mother
You, my Angel and my support
O you, light of our Palestine:
We live a dramatic period,
A horrible carnage,
The bloody attacks of an occupant blind man who thirsts for blood,
An occupant who sows terror across
Under the eyes of a complicit world which is silent!
No one is safe in Gaza
Each of us is a target for the aggressor
And each Garcia is a future martyr
A promise of martyr.
Promise me MOM,
You, our radius of the Sun,
You, jasmine in the world,
You, the legendary ode to resistance
You, our ocean of hope,
You, our call to universal awareness for peace
Promise-me not to cry
If I fall as a martyr.
 
Não chore mamãe se eu cair como um mártir...
Para todas as mães dos nossos mártires pela sua coragem, sua paciência e sua determinação.

 
Ó minha mãe
Você, meu anjo e meu apoio
Ó tu, luz da nossa Palestina:
Vivemos um período dramático,
Uma horrível carnificina,
Os atentados sangrentos de um homem cego de ocupante, que tem sede de sangue,
Um ocupante que semeia o terror do outro lado
Sob os olhos do mundo cúmplice que é silencioso!
Ninguém está seguro na faixa de Gaza
Cada um de nós é um alvo para o agressor
E cada Garcia é um futuro mártir
Uma promessa de mártir.
Prometa-me mãe,
Você, nosso raio de sol,
Você, jasmim do mundo,
Você, o lendário ode à resistência
Você, nosso oceano de esperança,
Você, nosso apelo à consciência universal para a paz
Promessa-me para não chorar
Se eu cair como um mártir.
 
 
Не плакала мама, если я упаду как мученик-

Для всех матерей наших мучеников за их мужество, их терпение и решимость.

O моя мать
Вы, мой ангел и моя поддержка
O вы, света наши Палестины:
Мы живем в драматический период
Ужасная резня,
Кровавые нападения пассажиров слепой человек, который жаждет крови,
Оккупанта, кто сеет террор по всему
Под глазами соучастниками мира, который молчит!
Никто в секторе безопасности
Каждый из нас является мишенью для агрессора
И каждый Гарсия является будущий мученик
Обещание мученика.
Обещай мне мама,
Вы, наш радиус солнца,
Вы, жасмина в мире,
Вы, легендарный Ода сопротивления
Вы, наш океан надежды,
Вы, наш призыв к всеобщему осознанию мира
Обещание-меня не плакать
Если я упаду как мученик.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 


Ce courrier électronique ne contient aucun virus ou logiciel malveillant parce que la protection Antivirus avast! est active.