Caminho pelas Estrelas

sábado, 9 de novembro de 2013

Enc: La paix universelle Всеобщего мира Paz universal Universal peace Paz universal



Em Sexta-feira, 8 de Novembro de 2013 6:58, Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix  escreveu:
   de notre ambassadrice Marie- Antoinette Cordina France (1931-2013)
 
    et  Francisco Elíude Pinheiro Galvão Bresil   et  Roland Lagoutte France
                              et  Michael Adam Israël
 
votre indulgence pour les traductions merci !
    

  

La paix universelle

 
Crois-tu que le printemps reste en toutes saisons
Que la pluie et le vent deviennent douces choses
L ' allégresse et la paix vibreraient de chansons
La terre embellirait de mille et une chose.
Alors main dans la main et à travers le monde
Les enfants tous heureux élargiraient leur ronde...
 
Je veux prendre au soleil une part de chaleur
Et au ciel constellé de myriades d ' étoiles
Partagera l ' amour à chaque noble cœur
Le très haut Rédempteur descendu de ses voiles.
 
Les guerres et tourments seront ensevelis
Tout au fond du noyau de notre belle terre.
Les messages de paix pour toujours établis
Sauront alimenter une grande prière.
 
Hymnes religieux de tendresse et d ' amour
Le savoir et l ' honneur atteindront notre monde
La colombe de paix volera tour à tour
Formant sans se lasser une admirable ronde.
 
Всеобщего мира
 
Как вы думаете, что весной остается во все времена года
Дождь и ветер стал сладкие вещи
Радость и мир vibreraient песни
Embellirait земля тысячи вещь.
Затем рука об руку и в мире
Все счастливы дети бы расширить их раунд...
Я хочу участвовать в тепло солнца
И в небе шипованных мириадами звезд
Поделитесь любовью в сердце каждого благородных
Очень высокая Искупителя потомками его паруса.
 
Войны и мучить будет похоронен
В нижней части ядро нашей красивой земли.
Послания мира навсегда создана
Будет иметь возможность кормить Великая Молитва.
 
Религиозные гимны нежности и любви
Знания и честь достигнет нашего мира
В свою очередь летать голубь мира
Формирование без устали восхищения раунд.


Paz universal
 
Você acha que a mola permanece em todas as estações
O vento e a chuva se tornam coisas doces
Canções de alegria e paz vibreraient
O embellirait terra de mil coisas.
Em seguida, de mãos dadas e ao redor do mundo
As crianças felizes se expandiria sua rodada...
 
Eu quero participar o calor do sol
E o céu cravejado de miríades de estrelas
Compartilhar o amor em cada coração nobre
O Redentor muito alto descende de suas velas.
 
Guerras e tormento serão enterrados
Na parte inferior do núcleo da nossa linda terra.
As mensagens de paz estabelecida para sempre
Será capaz de alimentar uma grande oração.
 
Hinos religiosos de ternura e amor
Conhecimento e honra atingirão o nosso mundo
A pomba da paz por sua vez voar
Formando sem se cansar uma admirável rodada.


Universal peace
 
Do you think that the spring remains in all seasons
The wind and rain become sweet things
Gladness and peace vibreraient songs
The Earth embellirait of a thousand thing.
Then hand in hand and around the world
The children all happy would expand their round...
 
I want to participate in the Sun's heat
And in the sky studded of myriads of stars
Share the love in every noble heart
The very high Redeemer descended from its sails.
 
Wars and torment will be buried
At the bottom of the core of our beautiful Earth.
The messages of peace forever established
Will be able to feed a great prayer.

Religious hymns of tenderness and love
Knowledge and honor will reach our world
The dove of peace fly in turn
Forming without tiring an admirable round.
 
Paz universal
¿Crees que la primavera sigue siendo en todas las estaciones
El viento y la lluvia se convierten en cosas dulces
Canciones de alegría y paz vibreraient
La tierra embellirait de 1 mil cosas.
Luego de la mano y todo el mundo
Los niños felices ampliaría su ronda...
 
Quiero participar en el calor del sol
Y en el cielo tachonado de miríadas de estrellas
Compartir el amor en cada corazón noble
El Redentor muy alto descendió de sus velas.
 
Las guerras y el tormento serán enterrados
En la parte inferior de la base de nuestra hermosa tierra.
Los mensajes de paz establecido por siempre
Será capaz de alimentar una gran oración.
 
Himnos religiosos de ternura y amor
Conocimiento y honor llegará a nuestro mundo
Vuela la paloma de la paz a su vez
Formando sin cansarse una ronda admirable.

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&






 

 

de notre ambassadeur Francisco Elíude Pinheiro Galvão Bresil
 votre indulgence pour les traduction merci !                  
                                
 
       SEM RUMO
 
Em qual desses lugares
estariam os meus pensamentos,
enquanto dormia o tempo
nas profundezas dos mares!...
Em qual dessas vagas
deslizou a minh'alma
Sem rumo a se perder de vista,
se em cada poente
o sol acabava ausente!
 
Que mais ter-me-ias dito
se até do meu silêncio
o  eco me roubastes
E do sorriso que se foi,
somente ficou o adeus
que ora dorido me reveste...
E apenas, como se não bastasse,
desfiada também ficou
a manta que um dia
em noites frias,
O teu  e o meu coração aqueceu...
E agora sós, vagas em meus passos
na areia molhada da praia
que o próprio mar também esqueceu.
 
 
SANS BUT

Dans lequels de ces lieux
serait mes pensées,
temps de sommeil
dans les profondeurs des mers.
Dans lequel de ces vacances
a glissé à mon âme
Sans but de perdre de vue,
à chaque coucher de soleil
le soleil était absent.

Quoi d'autre avez-vous me disait
Si mon silence
l'écho tu m'as volé
Et le sourire a disparu,
seulement obtenu
Cette plaie est en moi...
Et, comme si cela ne suffisait pas,
effilochée est également devenue
la couverture du jour
les nuits froides,
  et mon cœur réchauffé.
Et maintenant, seuls, offres d'emploi dans mes pas
dans le sable mouillé de la plage
la mer aussi oubliée.

SIN RUMBO
¿En cuál de estos lugares
sería mis pensamientos,
hora de dormir
en las profundidades de los mares.
¿En cuál de estas fiestas
Tiene diapositivas a mi alma
Perder de vista.
cada puesta de sol
el sol estaba ausente.
¿Qué otra cosa me dijiste
Si mi silencio
Eco que me robaste
Y la sonrisa desapareció.
Sólo tengo
Esta herida está en mí...
Y, como si esto no fuera suficiente,
desgastados también se convirtió en
la portada del día
noches frescas,
y mi corazón.
Y ahora, única, empleos en mis pasos
en la arena mojada de la playa
también olvidado del mar.

AIMLESSLY
In which of these places
would my thoughts,
sleep time
in the depths of the seas.
In which of these holidays
has slides to my soul
Aimlessly lose sight,.
each sunset
the Sun was absent.


What else have you told me
If my silence
echo you stole me
And the smile disappeared.
only got
This wound is in me...
And, as if this were not enough,
frayed also became
the cover of the day
cool nights,
and my heart warmed.
And now, only, jobs in my steps
in the wet sand of the beach
also forgotten sea.
 
 
БЕСЦЕЛЬНО

В какой из этих мест
бы мои мысли,
время сна
в глубинах моря.
В какой из этих праздников
имеет слайды в моей душе
Бесцельно забывать.
каждый закат
Солнце отсутствовал.
Что еще вы сказали мне
Если мое молчание
Эхо вы украли меня
И улыбка исчезла.
только получил
Эта рана — во мне...
И как будто этого было недостаточно,
изношен также стал
Обложка день
прохладные ночи,
и мое сердце разогрет.
И сейчас, только, вакансии в мои шаги
в мокром песке пляжа
забывать и море.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
 
de notre ambasadeur  Roland Lagoutte France
votre indulgence pour les traduction merci !                  
                                
 
  
Liberté, Egalité, Fraternité
 
Les cheveux défaits
la Liberté s'enivre
d'espérances,
de meurtrissures.
 
Flirtent
les pavés de Paris
sur le bonheur d'aimer,
là, aux confins de l'Égalité.
 
Et tu me banlieue rouge,
et tu me ciel chaviré.
 
Sur ton ventre rose,
je te nuage lumière.
 
Fraternité, éveille-nous !
Jaillis
dans nos mémoires,
repues de vivre !
 
Liberty, equality, fraternity

Hair defeated
Freedom gets drunk
expectations,.
bruising.
Flirt
the cobblestones of Paris
on the happiness of love,
There, at the edge of equality.

And you me red suburbs,.
and you me capsized sky.
On your belly pink,
I te cloud light
 
Brotherhood, awakens us!
Sprung
in our memories,
 satiated live!


Libertad, igualdad, fraternidad
 
Pelo derrotado
Libertad se emborracha
expectativas.
moretones.
 
Coquetear

los adoquines de París
en la felicidad del amor,
Allí, en el borde de la igualdad.
 
Y tú me suburbios rojos,.
y tú volcó cielo.
 
En el rosado del vientre,
Luz te nube.
 
Hermandad, nos despierta!
Soltada
en nuestra memoria, 
saciado en vivo!
Liberdade, igualdade, fraternidade
 
Cabelo derrotado
Liberdade fica bêbada
expectativas.
hematomas.

Namoradeira
os paralelepípedos de Paris
sobre a felicidade do amor,

Ali, na beira da igualdade.
E você me vermelhos subúrbios,.
e você me virou o céu.
Pink sua barriga,
Luz de nuvem te.

Fraternidade, desperta-nos!
Surgiu a

em nossas memórias,
 saciado live!

 
Свобода, равенство, братство
 
Волосы победил
Свобода получает пьяный
ожидания.
кровоподтеки.
 
Флирт
Коблстонс Парижа
на счастье любви,
Там, на краю равенства.
 
И вы меня красный пригороды.
и вы меня вёл небо.
 
На ваш живот розовый,
Я te облако света.
 
Братство, пробуждает нас!
Пружинные
в нашей памяти,
 пресыщенный жить!
 
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&










 
  
 
              
de notre ambassadeur Michael Adam Israel
  votre indulgence pour les traduction merci !                  
                                
Apprends-moi 
Apprends-moi le chant de l'oiseau
Que le matin éveille dans les arbrisseaux.
Apprends-moi la fleur qu'ouvre le soleil
Et la douce senteur des pétales vermeils.
 
Apprends-moi le roucoulement des tourterelles
Au-dessus des bonds magiques des sauterelles.
Dis-moi pourquoi des hommes qui me ressemblent
Tuent des hommes comme bon leur semble.
 
Apprends-moi les beautés de ton corps,
Apprends-moi la tendresse et plus encore.
Dis-moi pourquoi la misère et la haine
Partout et toujours règnent en reines.
 
Dis-moi pourquoi cette lutte toujours vaine,
Et cet acide qui mord mes veines.
Apprends-moi, si tu le peux, le sens de cette vie
Qui bientôt, je le sais, me sera ravie.
 
Enséñame
Enséñame la canción del pájaro
Esa mañana despierta en arbustos.
Enséñame la flor que se abre el sol
Y el dulce olor de los pétalos escarlatas.
Enséñame el arrullo de las palomas
Por encima de los bonos mágicos de saltamontes.
Dime por qué los hombres que buscan como yo
Mata a los hombres como mejor les parezca.
Enséñame la belleza de su cuerpo,
Enséñame la ternura y mucho más.
Dime por qué la pobreza y el odio
En todas partes y siempre prevalecen en Queens.
Dime por qué esta lucha siempre vana,
Y este ácido que muerde mis venas.
Enséñame, si es posible, el significado de esta vida
Que pronto, lo sé, estará encantado.

 
Teach me
Teach me the song of the bird
That morning awakens in shrubs.
Teach me the flower that opens up the Sun
And the sweet scent of the scarlet petals.
Teach me the cooing of doves
Above the magical bonds of grasshoppers.
Tell me why men who look like me
Kill men as see fit them.
Teach me the beauty of your body,
Teach me the tenderness and much more.
Tell me why poverty and hatred
Everywhere and always prevail in Queens.
Tell me why this always vain struggle,
And this acid that bites my veins.
Teach me, if you can, the meaning of this life
That soon, I know, me will be happy.

 
Ensina-me
Ensina-me a canção do pássaro
Naquela manhã desperta em arbustos.
Ensina-me a flor que se abre ao sol
E o doce perfume das pétalas escarlate.
Ensina-me o arrulho dos pombos
Acima os laços mágicos de gafanhotos.
Me diga por que os homens que olham como me
Mate homens como eles entenderem.
Ensina-me a beleza do seu corpo,
Ensina-me a ternura e muito mais.
Diga-me porque pobreza e ódio
Em toda parte e sempre prevalece em Queens.
Me diga por que esta luta sempre vão
E este ácido que morde Minhas veias.
Ensina-me, se possível, o significado desta vida
Que em breve, eu sei, me vai ser feliz.
 
Научи меня
Научите меня песня птица
Утром просыпается в кусты.
Научите меня цветок,
который открывает солнца
И сладкий запах Скарлет лепестков.
Научите меня воркование голубей
Выше магические облигаций кузнечиков.
Скажи мне, почему мужчины,
 которые смотрят как меня
Убивать мужчин, как считают нужным их.
Научите меня красоту вашего тела
Научи меня, нежность и многое другое.
Скажите мне, почему нищета и ненависти
Везде и всегда преобладают в Квинсе.
Скажите мне, почему это всегда тщетно борьба,
И эта кислота, что укусы моих венах.
Научите меня, если вы можете, смысл этой жизни
Что скоро, я знаю, мне будет счастлив.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&