----- Mensagem encaminhada -----
De: Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix
Para:
Enviadas: Sábado, 3 de Agosto de 2013 8:35
Assunto: Fw: A PAZ L A PAIX PEACE A PAZ MNP
De: Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix
Para:
Enviadas: Sábado, 3 de Agosto de 2013 8:35
Assunto: Fw: A PAZ L A PAIX PEACE A PAZ MNP
de notre ambassadeur José Eduardo Cavalheiro da Silva BRESIL
votre indulgence pour les traduction merci !
Palavra tão fácil de se pronunciar, Porém tão difícil de se alcançar, Mas fácil de se sonhar e desejar. Tantos queriam conquistar, Poucos podem alcançar. Para sempre a paz nos dominará. Nunca busquemos a guerra, Para sempre a paz reinar. PAIX
Mot plus facile à prononcer, Mais si difficile à atteindre, Mais facile à rêver et à désirer. Beaucoup voudraient la conquérir, Peu peuvent atteindre. paix dominera Ne jamais chercher la guerre, Alors règnera la paix.
PAZ
Palabra fácil de pronunciar, Pero tan difícil de lograr. Pero fácil soñar y desear. Muchos quisieran conquistarla, Pocos pueden lograr. dominará la paz No mire para la guerra, Entonces reinará la paz.
PEACE
Word easier to pronounce, But so hard to achieve. But easy to dream and to be desired. Many would like to conquer it, Few can achieve. peace will dominate Do not look for war, Then peace will reign.
Palavra tão fácil de se pronunciar,
Porém tão difícil de se alcançar,
Mas fácil de se sonhar e desejar.
Tantos queriam conquistar,
Poucos podem alcançar.
Para sempre a paz nos dominará.
Nunca busquemos a guerra,
Para sempre a paz reinar.
PAZ
Palabra fácil de pronunciar,
Pero tan difícil de lograr.
Pero fácil soñar y desear.
Muchos quisieran conquistarla,
Pocos pueden lograr.
dominará la paz
No mire para la guerra,
Entonces reinará la paz.
PEACE
Word easier to pronounce,
But so hard to achieve.
But easy to dream and to be desired.
Many would like to conquer it,
Few can achieve.
peace will dominate
Do not look for war,
Then peace will reign.
МИР
Слово легче произнести, Но так трудно достичь. Но легко мечтать и желать. Многие хотели бы победить его, Мало кто может достичь. мир будет доминировать Не ищите войны, Тогда воцарится мир.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
МИР
Слово легче произнести,
Но так трудно достичь.
Но легко мечтать и желать.
Многие хотели бы победить его,
Мало кто может достичь.
мир будет доминировать
Не ищите войны,
Тогда воцарится мир.
de notre ambassadeur Terezinha Correia Werson bresil
votre indulgence pour les traduction merci !
votre indulgence pour les traduction merci !
Tento ser sábia
Dizem que os anos
Deixam-nos sábios.
Não sei...
Tento ser sabia.
Mas pouco aprendi com os
Anos, apenas aprendi a ouvir.
Aprendi que preciso
Meditar nos meus erros
Para tentar corrigi-los.
Aprendi que a vida
É como um rio.
As águas passam
E não voltam.
Aprendi que na saúde
Somos um fardo leve
Mas na doença
Um fardo pesado.
Aprendi que a
Velhice é muito triste
A vida fica sem graça
Que os sonhos morrem
Que os olhos embaçam
Que as dores aparecem.
Aprendi que se não
Tenho Deus sou nada
Que às vezes sou tola.
Aprendi que preciso
Aprender a ser sabia.
Essayer d'être sage
Ils disent qu'avec les années
Nous sommes sages.
Je ne sais pas...
Essayer de se connaître.
Mais peu de choses apprises avec
Les ans tout juste appris à écouter.
J'ai appris que j'ai besoin de
Méditer de mes erreurs
Pour tenter de les réparer.
J'ai appris que la vie
C'est comme une rivière.
Les eaux vont
Et ne reviennent pas.
J'ai appris qu'en matière de santé
Nous sommes un fardeau léger
Mais dans la maladie
Un lourd fardeau.
J'ai appris que la
Vieillesse est très triste
La vie est ennuyeuse
Que meurent les rêves
Ce brouillard des yeux
Que la douleur apparaît.
J'ai appris que si vous ne le faites pas
A Dieu je ne suis rien
Que je suis parfois ridicule.
J'ai appris que j'ai besoin
D' apprendre à connaître.
Intentar ser sabio
Dicen que con los años
Somos sabios.
No sé...
Trate de conocer.
Pero pocas cosas aprendieron con
Los años sólo aprendieron a escuchar.
Aprendí que debo
Reflexionar sobre mis errores
Para intentar repararlos.
Aprendí que la vida
Es como un río.
Las aguas son
Y no regresar.
Aprendí que la salud
Somos una carga ligera
Pero en la enfermedad
Una pesada carga.
Aprendí que el
La vejez es muy triste
La vida es aburrida
Mueren sueños
Esta niebla de los ojos
Que aparece el dolor.
Aprendí si no lo haces
Dios no soy nada
A veces soy ridículo.
He aprendido que necesito
Llegar a conocer. Try to be wise
They say that with the years
We are wise.
I do not know...
Try to get to know.
But few things learned with
The years just learned to listen.
I learned that I need to
Ponder of my mistakes
To try to repair them.
I learned that life
It's like a river.
The waters are
And don't come back.
I learned that health
We are a light burden
But in disease
A heavy burden.
I learned that the
Old age is very sad
Life is boring
That die dreams
This fog of eyes
That pain appears.
I learned that if you do not
God I am nothing
I'm sometimes ridiculous.
I learned that I need
To get to know. Постарайтесь быть мудрым
Они говорят, что с годами
Мы мудры.
Я не знаю...
Постарайтесь познакомиться.
Но кое-что узнал с
Годы только что узнал слушать.
Я узнал, что мне нужно
Вдумайтесь моих ошибок
Чтобы попытаться восстановить их.
Я узнал, что жизнь
Это как река.
Воды являются
И не вернулся.
Я узнал, что состояние здоровья
Мы являемся света бремя
Но в болезни
Тяжелое бремя.
Я узнал, что
Старости это очень грустно
Жизнь скучна
Что умирают мечты
Этот туман глаз
Что боль появляется.
Я узнал, что если вы не
Бог, я ничего не
Я иногда смешно.
Я узнал, что мне нужно
Чтобы узнать.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Try to be wise
They say that with the years
We are wise.
I do not know...
Try to get to know.
But few things learned with
The years just learned to listen.
I learned that I need to
Ponder of my mistakes
To try to repair them.
I learned that life
It's like a river.
The waters are
And don't come back.
I learned that health
We are a light burden
But in disease
A heavy burden.
I learned that the
Old age is very sad
Life is boring
That die dreams
This fog of eyes
That pain appears.
I learned that if you do not
God I am nothing
I'm sometimes ridiculous.
I learned that I need
To get to know.
Постарайтесь быть мудрым
Они говорят, что с годами
Мы мудры.
Я не знаю...
Постарайтесь познакомиться.
Но кое-что узнал с
Годы только что узнал слушать.
Я узнал, что мне нужно
Вдумайтесь моих ошибок
Чтобы попытаться восстановить их.
Я узнал, что жизнь
Это как река.
Воды являются
И не вернулся.
Я узнал, что состояние здоровья
Мы являемся света бремя
Но в болезни
Тяжелое бремя.
Я узнал, что
Старости это очень грустно
Жизнь скучна
Что умирают мечты
Этот туман глаз
Что боль появляется.
Я узнал, что если вы не
Бог, я ничего не
Я иногда смешно.
Я узнал, что мне нужно
Чтобы узнать.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
de notre ambassadrice Vanessa Rodrigues BRESIL
votre indulgence pour les traduction merci ! A PAZ Ante a guerra dos covardes, combatemos. Com palavras e ações nos inspiramos, Não lutamos com as armas dos pequenos Nosso exército é bem maior e soberano. Ante as lutas que derramam crueldades Nós erguemos nossa espada de amor, E abraçamos o irmão no desalento Tão serenos eximamos sua dor. Ante o medo dos malvados triunfamos, Porque temos ao nosso lado a bondade. Pelo amor e a caridade militamos, Carregando a paz eterna na bagagem... PAIX
Contre la guerre des lâches nous nous sommes battus.
Avec les mots et les actions
Ne pas se battre avec les armes
Notre armée est beaucoup plus grande et souverainne.
Contre les combats et les déversements des cruautés
Nous avons tenu notre épée de l'amour,
Et avons embrassé le frère dans la consternation
Examinant leur sereine douleur.
Face à la peur des méchants triomphons
Parce qu'avec nous nous avons la bonté.
Pour l'amour et la charité, nous sommes,
Réalisation de la paix éternelle dans les bagages...
PAZ
La guerra cobarde que hemos luchado.
Con las palabras y acciones
No a luchar con las armas
Nuestro ejército es mucho más grande y souverainne.
Contra la lucha y los derrames de crueldades
Celebramos nuestra espada de amor
Y han abrazado al hermano en consternación
Examinando su dolor sereno.
Enfrentar el miedo del triunfo malvado
Porque con nosotros tenemos la bondad.
Por amor y caridad, estamos,
Realización de la paz eterna en el equipaje... PEACE
The cowardly war we have fought.
With the words and actions
Not to fight with weapons
Our army is much larger and souverainne.
Against the fighting and the cruelties spills
We held our sword of love
And have embraced the brother in consternation
Examining their serene pain.
Face the fear of the wicked triumph
Because with us we have the goodness.
For love and charity, we are,
Realization of the eternal peace in the luggage...
МИР
Трусливые война, которую мы боролись.
С словами и действиями
Не бороться с оружием
Наша армия намного больше и souverainne.
Против боевых действий и жестокости разливов
Мы провели наш меч любви
И обнимали брата в ужас
Изучение их Светлости боль.
Лицо страха злых Триумф
Потому что с нами у нас есть добро.
Для любви и милосердия мы являемся,
Реализация вечного мира в багаж...
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
PAIX
Contre la guerre des lâches nous nous sommes battus.
Avec les mots et les actions
Ne pas se battre avec les armes
Notre armée est beaucoup plus grande et souverainne.
Contre les combats et les déversements des cruautés
Nous avons tenu notre épée de l'amour,
Et avons embrassé le frère dans la consternation
Examinant leur sereine douleur.
Face à la peur des méchants triomphons
Parce qu'avec nous nous avons la bonté.
Pour l'amour et la charité, nous sommes,
Réalisation de la paix éternelle dans les bagages...
PAZ
La guerra cobarde que hemos luchado.
Con las palabras y acciones
No a luchar con las armas
Nuestro ejército es mucho más grande y souverainne.
Contra la lucha y los derrames de crueldades
Celebramos nuestra espada de amor
Y han abrazado al hermano en consternación
Examinando su dolor sereno.
Enfrentar el miedo del triunfo malvado
Porque con nosotros tenemos la bondad.
Por amor y caridad, estamos,
Realización de la paz eterna en el equipaje...
PEACE
The cowardly war we have fought.
With the words and actions
Not to fight with weapons
Our army is much larger and souverainne.
Against the fighting and the cruelties spills
We held our sword of love
And have embraced the brother in consternation
Examining their serene pain.
Face the fear of the wicked triumph
Because with us we have the goodness.
For love and charity, we are,
Realization of the eternal peace in the luggage...
МИР
Трусливые война, которую мы боролись.
С словами и действиями
Не бороться с оружием
Наша армия намного больше и souverainne.
Против боевых действий и жестокости разливов
Мы провели наш меч любви
И обнимали брата в ужас
Изучение их Светлости боль.
Лицо страха злых Триумф
Потому что с нами у нас есть добро.
Для любви и милосердия мы являемся,
Реализация вечного мира в багаж...
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
votre indulgence pour les traduction merci !
Soneto a la paz en Colombia
A Jaime Caycedo Turriago
Se ha de poblar Colombia de sonrisas
como estrellas de amor sobre la Tierra.
Llegará el día en que la sucia guerra
solo será un puñado de cenizas.
Vendrá la aurora de agradables brisas
donde el odio sombrío por fin se entierra,
y todo lo brutal y lo que aterra
ante la nueva patria se hará trizas.
Saldrá el sol para todos, cantaremos
sones de paz y amor. Caminaremos
todos unidos en un tren de risas.
Entre tanto, tengamos fe y luchemos,
porque pronto, mañana, lo sabemos:
se poblará Colombia de sonrisas.
Sonnet à la paix en Colombie
Jaime Caycedo Turriago
Il faut remplir les sourires en Colombie
comme les étoiles de l'amour sur la terre.
Le jour venu que la sale guerre
Il ne sera qu'une poignée de cendres.
Venez à l'aube de l'agréable brise
où la haine sombre est finalement enterrée,
et tout brutal et ce qui terrifie
avant la nouvelle patrie va être brisée.
Vous laissez le soleil pour tous, nous chanterons
Sones de paix et d'amour. Nous marcherons
tous Unis dans un train de rire.
En attendant, laissez-nous avoir foi et lutte,
car bientôt, demain, nous savons :
il remplit la Colombie de sourires.
Il faut remplir les sourires Colombie
comme les étoiles de l'amour sur la terre.
Le jour venu que la sale guerre
Il ne sera qu'une poignée de cendres.
Venez à l'aube de l'agréable brise
où la haine sombre est finalement enterrée,
et tout brutal et ce qui terrifie
avant la nouvelle patrie va être brisée.
Vous laissez le soleil pour tous, nous chanterons
Sones de paix et d'amour. Nous marcherons
tous Unis dans un train de rire.
En attendant, laissez-nous avoir foi et lutte,
car bientôt, demain, nous savons :
il remplit la Colombie de sourires.
Soneto para a paz
Jaime Caycedo Turriago
Deve atender os sorrisos na Colômbia
como as estrelas do amor sobre a terra.
Chegou o dia que a guerra suja
Será apenas um punhado de cinzas.
Vir na véspera da brisa agradável
onde o ódio escuro é finalmente enterrado,
e tudo brutal e que aterroriza
antes que o novo país será quebrado.
Deixar o sol para todos, cantaremos
Sones de paz e amor. Nós andaremos
Unir-se em um trem do riso.
Entretanto, vamos ter fé e luta,
porque logo, amanhã, nós sabemos:
Ele preenche a Colômbia de sorrisos.
Jaime Caycedo Turriago
Deve atender a sorrisos de Colômbia
como as estrelas do amor sobre a terra.
Chegou o dia que a guerra suja
Será apenas um punhado de cinzas.
Vir na véspera da brisa agradável
onde o ódio escuro é finalmente enterrado,
e tudo brutal e que aterroriza
antes que o novo país será quebrado.
Deixar o sol para todos, cantaremos
Sones de paz e amor. Nós andaremos
Unir-se em um trem do riso.
Entretanto, vamos ter fé e luta,
porque logo, amanhã, nós sabemos:
Ele preenche a Colômbia de sorrisos.
Sonnet of peace
Jaime Caycedo Turriago
Must meet the smiles in Colombia
as the stars of love on Earth.
The day came that the dirty war
It will only be a handful of ashes.
Come on the eve of the nice breeze
where the dark hate is finally buried,
and all brutal and what terrifies
before the new country will be broken.
You leave the Sun for all, we will sing
Sones of peace and love. We will walk
Unite in a train of laughter.
In the meantime, let us have faith and fight,
because soon, tomorrow, we know:
It fills the Colombia of smiles.
Jaime Caycedo Turriago
Must meet Colombia smiles
as the stars of love on Earth.
The day came that the dirty war
It will only be a handful of ashes.
Come on the eve of the nice breeze
where the dark hate is finally buried,
and all brutal and what terrifies
before the new country will be broken.
You leave the Sun for all, we will sing
Sones of peace and love. We will walk
Unite in a train of laughter.
In the meantime, let us have faith and fight,
because soon, tomorrow, we know:
It fills the Colombia of smiles.
Cohet k mnpy
Хайме Caycedo Turriago
Должны отвечать улыбки в Колумбии
как звезды любви на земле.
Пришел день грязной войны
Это будет только горстка пепла.
Приходите в канун приятный ветерок
где темные ненависти окончательно похоронили,
и все жестокие и то, что пугает
Прежде чем новая страна будет нарушена.
Вы выходите на солнце, для всех, мы будет петь
Sones мира и любви. Мы будем ходить
Объединить в поезде смеха.
В то же время давайте иметь веру и воевать,
потому что скоро, завтра, мы знаем:
Он заполняет Колумбии улыбок.
Хайме Caycedo Turriago
Должны отвечать Колумбии улыбки
как звезды любви на земле.
Пришел день грязной войны
Это будет только горстка пепла.
Приходите в канун приятный ветерок
где темные ненависти окончательно похоронили,
и все жестокие и то, что пугает
Прежде чем новая страна будет нарушена.
Вы выходите на солнце, для всех, мы будет петь
Sones мира и любви. Мы будем ходить
Объединить в поезде смеха.
В то же время давайте иметь веру и воевать,
потому что скоро, завтра, мы знаем:
Он заполняет Колумбии улыбок.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&

votre indulgence pour les traduction merci !
Soneto a la paz en Colombia
A Jaime Caycedo Turriago
Se ha de poblar Colombia de sonrisas
como estrellas de amor sobre la Tierra.
Llegará el día en que la sucia guerra
solo será un puñado de cenizas.
Vendrá la aurora de agradables brisas
donde el odio sombrío por fin se entierra,
y todo lo brutal y lo que aterra
ante la nueva patria se hará trizas.
Saldrá el sol para todos, cantaremos
sones de paz y amor. Caminaremos
todos unidos en un tren de risas.
Entre tanto, tengamos fe y luchemos,
porque pronto, mañana, lo sabemos:
se poblará Colombia de sonrisas.
Sonnet à la paix en Colombie
Jaime Caycedo Turriago
Il faut remplir les sourires en Colombie
comme les étoiles de l'amour sur la terre.
Le jour venu que la sale guerre
Il ne sera qu'une poignée de cendres.
Venez à l'aube de l'agréable brise
où la haine sombre est finalement enterrée,
et tout brutal et ce qui terrifie
avant la nouvelle patrie va être brisée.
Vous laissez le soleil pour tous, nous chanterons
Sones de paix et d'amour. Nous marcherons
tous Unis dans un train de rire.
En attendant, laissez-nous avoir foi et lutte,
car bientôt, demain, nous savons :
il remplit la Colombie de sourires.
Il faut remplir les sourires Colombie
comme les étoiles de l'amour sur la terre.
Le jour venu que la sale guerre
Il ne sera qu'une poignée de cendres.
Venez à l'aube de l'agréable brise
où la haine sombre est finalement enterrée,
et tout brutal et ce qui terrifie
avant la nouvelle patrie va être brisée.
Vous laissez le soleil pour tous, nous chanterons
Sones de paix et d'amour. Nous marcherons
tous Unis dans un train de rire.
En attendant, laissez-nous avoir foi et lutte,
car bientôt, demain, nous savons :
il remplit la Colombie de sourires.
Soneto para a paz
Jaime Caycedo Turriago
Deve atender os sorrisos na Colômbia
como as estrelas do amor sobre a terra.
Chegou o dia que a guerra suja
Será apenas um punhado de cinzas.
Vir na véspera da brisa agradável
onde o ódio escuro é finalmente enterrado,
e tudo brutal e que aterroriza
antes que o novo país será quebrado.
Deixar o sol para todos, cantaremos
Sones de paz e amor. Nós andaremos
Unir-se em um trem do riso.
Entretanto, vamos ter fé e luta,
porque logo, amanhã, nós sabemos:
Ele preenche a Colômbia de sorrisos.
Jaime Caycedo Turriago
Deve atender a sorrisos de Colômbia
como as estrelas do amor sobre a terra.
Chegou o dia que a guerra suja
Será apenas um punhado de cinzas.
Vir na véspera da brisa agradável
onde o ódio escuro é finalmente enterrado,
e tudo brutal e que aterroriza
antes que o novo país será quebrado.
Deixar o sol para todos, cantaremos
Sones de paz e amor. Nós andaremos
Unir-se em um trem do riso.
Entretanto, vamos ter fé e luta,
porque logo, amanhã, nós sabemos:
Ele preenche a Colômbia de sorrisos.
Sonnet of peace
Jaime Caycedo Turriago
Must meet the smiles in Colombia
as the stars of love on Earth.
The day came that the dirty war
It will only be a handful of ashes.
Come on the eve of the nice breeze
where the dark hate is finally buried,
and all brutal and what terrifies
before the new country will be broken.
You leave the Sun for all, we will sing
Sones of peace and love. We will walk
Unite in a train of laughter.
In the meantime, let us have faith and fight,
because soon, tomorrow, we know:
It fills the Colombia of smiles.
Jaime Caycedo Turriago
Must meet Colombia smiles
as the stars of love on Earth.
The day came that the dirty war
It will only be a handful of ashes.
Come on the eve of the nice breeze
where the dark hate is finally buried,
and all brutal and what terrifies
before the new country will be broken.
You leave the Sun for all, we will sing
Sones of peace and love. We will walk
Unite in a train of laughter.
In the meantime, let us have faith and fight,
because soon, tomorrow, we know:
It fills the Colombia of smiles.
Cohet k mnpy
Хайме Caycedo Turriago
Должны отвечать улыбки в Колумбии
как звезды любви на земле.
Пришел день грязной войны
Это будет только горстка пепла.
Приходите в канун приятный ветерок
где темные ненависти окончательно похоронили,
и все жестокие и то, что пугает
Прежде чем новая страна будет нарушена.
Вы выходите на солнце, для всех, мы будет петь
Sones мира и любви. Мы будем ходить
Объединить в поезде смеха.
В то же время давайте иметь веру и воевать,
потому что скоро, завтра, мы знаем:
Он заполняет Колумбии улыбок.
Хайме Caycedo Turriago
Должны отвечать Колумбии улыбки
как звезды любви на земле.
Пришел день грязной войны
Это будет только горстка пепла.
Приходите в канун приятный ветерок
где темные ненависти окончательно похоронили,
и все жестокие и то, что пугает
Прежде чем новая страна будет нарушена.
Вы выходите на солнце, для всех, мы будет петь
Sones мира и любви. Мы будем ходить
Объединить в поезде смеха.
В то же время давайте иметь веру и воевать,
потому что скоро, завтра, мы знаем:
Он заполняет Колумбии улыбок.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&