| | De nos jours, la plus terrible maladie en Occident n'est pas la tuberculose ou la lèpre ; c'est de se sentir indésirable, pas aimé et abandonné. Nous savons soigner les maladies du corps par la médecine, mais le seul remède à la solitude, au désarroi et au désespoir, c'est l'amour. Beaucoup de gens meurent dans le monde faute d'un morceau de pain, mais il en meurt bien davantage faute d'un peu d'amour. La pauvreté en Occident est une autre sorte de pauvreté ; ce n'est pas seulement une pauvreté de solitude, mais aussi de spiritualité. Il existe une faim d'amour comme il existe une faim de Dieu.
Mère Térésa *** | Pour que le cours de l'histoire humaine change, passant de la division et du conflit à la paix, soutenue par une éthique du respect de la dignité de la vie, les êtres humains eux-mêmes doivent changer. La mise en pratique de la sagesse bouddhiste peut sans doute servir de base à un tel changement.
Un des principes centraux de la pratique bouddhiste est la maîtrise de soi, l'effort de ''devenir maître de son cœur''
'' Etre maître de son cœur signifie cultiver la sagesse qui réside dans les tréfonds de notre vie. Cette sagesse jaillit de façon intarissable lorsque nous sommes motivés par la détermination bienveillante de servir l'humanité, de servir le peuple.'' Daisaku Ikeda Hoje em dia, a mais terrível doença no Ocidente não é tuberculose ou hanseníase; É se para sentir indesejado, não amada e abandonada. Nós sabemos para tratar doenças do corpo através de medicamento, mas a única cura para a solidão, confusão e desespero, amá-lo. Muitas pessoas morrem no mundo sem um pedaço de pão, mas ele morre muito mais sem um pouco de amor. Pobreza no Ocidente é outro tipo de pobreza; Não se trata apenas de uma pobreza de solidão e espiritualidade. Há uma fome de amor, como há uma fome de Deus.
Madre Teresa de Calcutá *** Para mudar o curso da história humana, de divisão e de conflito para a paz, apoiado por uma ética de respeito pela dignidade da vida, os seres humanos de seres humanos se devem mudar. A aplicação prática da sabedoria budista sem dúvida pode fornecer uma base para essa mudança. Um dos princípios centrais da prática budista é o auto-controle, o esforço para "se tornar mestre do seu coração" "Ser mestre de seu coração significa cultivar a sabedoria que se encontra nas profundezas da nossa vida. Essa sabedoria vem de forma inesgotável quando nós são motivadas pela determinação benevolente para servir a humanidade, para servir o povo." Daisaku Ikeda *** В настоящее время самая страшная болезнь на западе не является туберкулез или проказой; Это чувствовать себя нежелательные, не любил и брошенных. Мы знаем, для лечения заболеваний в тело через медицины, но только cure одиночество, путаницы и отчаяния, люблю его. Многие люди умирают в мире без куска хлеба, но он умирает гораздо больше без немного любви. Бедность на западе является другой вид нищеты; Это не просто бедности одиночества и духовности. Существует голода любви, как голод для Бога. Мать Тереза Для изменения ход человеческой истории, от разногласий и конфликтов к миру, поддерживаемых этику уважения достоинства жизни, необходимо изменить людей люди, сами. Практическое осуществление буддийской мудрости несомненно может обеспечить основу для такого изменения. Один из центральных принципов буддийской практики является самоконтроль, усилия по «стать мастер его сердца» «Будучи мастер его сердца означает, выращивания мудрость, что лежит в глубине нашей жизни. Эта мудрость приходит от неисчерпаемый пути, когда мы руководствуемся благожелательной решимость служить человечеству, чтобы служить людям.» Daisaku Икэда Nowadays, the most terrible disease in the West is not tuberculosis or leprosy; It's to feel unwanted, not loved and abandoned. We know to treat diseases of the body through medicine, but the only cure to loneliness, confusion and despair, love it. Many people die in the world without a piece of bread, but it dies much more without a little love. Poverty in the West is another kind of poverty; This is not just a poverty of solitude and spirituality. There is a hunger of love as there is a hunger for God. Mother Teresa *** For changing the course of human history, from Division and conflict to peace, supported by an ethic of respect for the dignity of life, human beings humans themselves must change. The practical implementation of Buddhist wisdom can no doubt provide a basis for such a change. One of the central tenets of Buddhist practice is the self-control, the effort to "become master of his heart" "Being master of his heart means cultivating the wisdom that lies in the depths of our life. This wisdom comes from inexhaustible way when we are motivated by the benevolent determination to serve humanity, to serve the people. " Daisaku Ikeda En la actualidad, la enfermedad más terrible en el oeste no es tuberculosis o la lepra; Es para sentir no deseados, no queridos y abandonados. Sabemos que para tratar enfermedades del cuerpo a través de la medicina, pero la única cura a la soledad, confusión y desesperación, amarla. Mucha gente muere en el mundo sin un pedazo de pan, pero muere mucho más sin un poco de amor. La pobreza en el oeste es otro tipo de pobreza; No es sólo una pobreza de soledad y espiritualidad. Hay un hambre de amor, ya que hay un hambre de Dios. Madre Teresa *** Para cambiar el curso de la historia humana, de división y conflicto a la paz, apoyada por una ética de respeto a la dignidad de la vida, los seres humanos los seres humanos, se deben cambiar. La aplicación práctica de la sabiduría budista sin duda puede proporcionar una base para este cambio. Uno de los dogmas centrales de la práctica budista es el autocontrol, el esfuerzo para "convertirse en maestro de su corazón" "Ser dueño de su corazón significa cultivar la sabiduría que se encuentra en las profundidades de nuestra vida. Esta sabiduría proviene de manera inagotable cuando nosotros estamos motivados por la determinación benévola para servir a la humanidad, para servir al pueblo." Daisaku Ikeda | | | |