Si quieres la paz
(Si vis pácem)
El hombre no será menos
ni la mujer tampoco
si exhibieran abiertamente
las delicadezas del alma.
Las bajezas pesan tanto
que terminan hundiendo
a los espíritus expuestos,
incluso, la del trampero.
Como la discriminación
que nace del egoísmo;
creerse mejor que otros,
es soberbio narcicismo.
La paz es atributo universal
fruto de la tolerancia
solidaridad y armonía
de unos con otros como tal.
Por más alto que sea el vuelo
por más lejos que se llegue
por más poder que se tenga
jamás se podrá comprar la paz.
La guerra es la negación
de la palabra, del amor;
las armas, elemento destructor
del ambiente y su función.
El hombre es un capitán
que rige sus movimientos,
sean actos buenos o malos,
todos a su gobierno van.
Ambiente, es el halito venturoso
que nos permite vivir en relación
con los demás seres de la naturaleza
como mandato de redención.
Nadie tiene el crédito
del destino de los demás;
dueño de sueños y vidas
como un dios chiquito.
Las puertas de la democracia
se abren con la libertad,
se alimentan con la verdad:
Se cierran con las tiranías.
La autonomía, es un destino
irrenunciable de superación
en verdad, no es humano
encadenar la fe, la razón.
Nadie puede estar obligado
a sacrificios que beneficien
causas perversas, innobles
y, al verdugo también.
El dolor que carcome el alma
viene disfrazado de risas
o en carnaval de iras:
Irónica y triste mentira.
El trabajo honrado
dignifica la conciencia
como la pereza mañuda
degrada la existencia.
La libertad no es una casualidad
es un premio por haber nacido
lejos de la clandestinidad,
en brazos del ser amado.
Si vis pásem
si quieres la paz
escucha a tu corazón
y, baja los brazos.
Se você quer paz
O homem não será menos
Nem a mulher
Se exibirem abertamente
As delicadezas da alma
A mesquinhez pesa tanto
Que termina em um naufragio
Exposto aos espíritos,
Mesmo o caçador.
Como a discriminação
Nascida do egoísmo;
Acredita-se melhor que os outros,
E soberbo narcisismo
A paz é tributo universal
Fruto da tolerância
Solidariedade e harmonía
Uns com os outros como tal.
Por mais alto que seja o vôo
Por mais lonje que se chegue
Por mais poder que se tenha
Jamais se poderá comprar a paz
A guerra é a negação
Da palavra, do amor;
Armas, elemento destrutivo
Do ambiente e sua função.
O homem é um capitão
Rege seus movimentos,
Atos bons ou maus, todos
Por suas ordens vão
Meio ambiente, é o hálito da respiração
Que nos permite viver em relação
Com os outros seres da natureza
Como um mandado redentor.
Ninguém tem o direito
Do destino dos outros;
Dos sonhos e vidas
Como um pequeño deus.
As portas da democracia
Se abren para a liberdade
Alimenta-se de verdade:
Fecha-se para a tirania
A autonomia é um destino
Inalienável de superação
De fato, não humano
Encadeiando a fé, a razão.
Ninguém pode ser forçado
A sacrifícios para beneficiar
Causas perversas, ignóbeis
E ao carrasco também.
A dor que consome a alma
Vem disfarçada de risadas
Ou num carnaval de raiva
Irônicas e triste mentira.
O trabalho honrado
Dignifica a consciencia
Como a preguiça mañuda
Degrada a existencia
A liberdade não é um acaso
É uma recompensa por ter nascido
Longe da clandestinidade
Nos braços do amado.
Se pásem vis
Se você quer paz
Ouve o seu coração
E decline os braços.
Si tu veux la paix
L'homme ne sera pas inférieur
Ni la femme
Si tu manifestes ouvertement
Les délices de l'âme
L'avarice pèse tellement
Qu'elle se termine par un kwaaihoek
Exposée aux esprits,
Même le chasseur.
Comme une discrimination
Né de l'égoïsme ;
On pense mieux que les autres,
Superbe et narcissisme
La paix est l'hommage universel
En raison de la tolérance
Solidarité et harmoníe
Avec l'autre comme tel.
Car c'est un vol
Pour en savoir plus presque exclusivement
à l'extérieur pour atteindre
Pour plus de puissance pour être
N'achètera jamais la paix
La guerre est la négation
De la parole, de l'amour ;
Armoiries de l'élément destructeur
L'environnement et sa fonction.
L'homme est un maître
Qui régit leurs mouvements,
Bon ou mauvais actes, tous
Par son testament de commandes
Environnement est le souffle de la respiration
Qui nous permet de vivre
Avec les autres êtres de la nature
Comme un mandat Rédempteur.
Personne n'a le droit sur
Le sort de l'autre ;
Du rêve et de la vie
Comme un petit Dieu.
Les portes de la démocratie
où pour la liberté
Il se nourrit de vérité :
Proche de la tyrannie
L'autonomie est une destination
Inaliénable à surmonter
En fait, non humains
Encadrent la foi, la raison.
Nul ne peut être forcé
Les sacrifices au profit
Causes perverses, ignobles
Et le bourreau aussi.
La douleur qui consomme de l'âme
Vient dans le déguisement du rire
Ou un carnaval de rage
Mensonge ironique et triste.
Le travail à l'honneur
Crédit de la conscience
Comme la paresse
Dégrade l'existence
La liberté n'est pas un hasard
C'est une récompense parce que je suis né
Loin de se cacher
Dans les bras de l'être aimé.
Si tu veux la paix
Écoute ton coeur
Et baisse les bras.
If you want peace
Man shall not be less
Nor the woman
If you manifest openly
The delights of the soul
Greed weighs so much
It ends with a kwaaihoek
Exposed to the spirits,
Even the Hunter.
As discrimination
Born of egoism;
We think better than others,
Superb and narcissism
Peace is the universal tribute
Due to tolerance
Solidarity and harmony
With each other as such.
Because it's a steal
Learn more almost exclusively
reaching outside
For more power to be
Will never buy peace
The war is a negation
The word, of love;
The destructive element arms
The environment and its function.
The man is a master
Who regulates their movements
Good or bad acts, all
By his testament of commands
Environment is the breath of respiration
That allows us to live
With other beings of nature
As a Redeemer mandate.
No one has the right on
The fate of the other;
Of dreams and life
Like a small God.
The doors of democracy
where for freedom
It feeds on truth:
Close to tyranny
Autonomy is a destination
Inalienable to overcome
In fact, non-human
Frame the faith, the reason.
No one can be forced
The sacrifices for the benefit
Causes perverse, vile
And the executioner also.
The pain that consumes the soul
Comes in the disguise of laughter
Or a Carnival of rage
Lie ironic and sad.
The work in the spotlight
Credit of consciousness
As laziness
Degrades the existence
Freedom is not a coincidence
It is a reward because I was born
Far from hiding
In the arms of the beloved.
If you want peace
Listen to your heart
And down the arms.
Если вы хотите мира
Человек не должен быть меньше
Ни женщина
Если вы проявляете открыто
Наслаждение души
Жадность весит столько
Она заканчивается с kwaaihoek
Подвержены духи,
Даже охотник.
Как дискриминация
Родился эгоизма;
Мы думаем лучше, чем другие,
Superb и самолюбования
Мир — это универсальный дань
Благодаря толерантности
Солидарности и гармонии
Друг с другом как таковой.
Потому что это украсть
Узнайте больше почти исключительно
достигая вне
Для большей мощности будет
Никогда не будет покупать мира
Война-это отрицание
Слово любви;
Разрушительный элемент оружия
Окружающей среды и его функции.
Человек является хозяином
Кто регулирует их движения
Хорошо это или плохо действует, все
В своем завещании команд
Окружающая среда является дыхание дыхания
Что позволяет нам жить
С другими существами природы
Как Искупителя мандат.
Никто не имеет право
Судьба другого;
Мечты и жизни
Как небольшой Бога.
Двери демократии
где за свободу
Он питается на правду:
Близко к тирании
Автономия является назначения
Неотъемлемое преодолеть
В самом деле, не человеческого
Рама веры, причина.
Никто не может быть принужден
Жертвы на благо
Причины порочные, подлый
И палач также.
Боль, которая потребляет душа
Приходит в маскировке смеха
Или карнавал rage
Лежат ироничным и грустно.
Работа в центре внимания
Кредит сознания
Как лень
Деградирует существование
Свобода не является совпадением
Это награда, потому что я родился
Далеко не скрываться
В руках любимого.
Если вы хотите мира
Слушай свое сердце
И вниз оружие.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&