Caminho pelas Estrelas Follow by Email

sábado, 1 de junho de 2013

Enc: la paix a paz the peace la paz


----- Mensagem encaminhada -----
De: Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix 
Para: 
Enviadas: Sábado, 1 de Junho de 2013 5:26
Assunto: Fw: la paix a paz the peace la paz

 
 de notre ambassadeur Serge H. Moïse HAÏTI et autres membres
  votre indulgence pour les traduction merci !
   
La Paix
Même si ce n'était qu'un rêve
Il faudrait le cultiver sans trêve
Celle de l'esprit et du cœur
La clef du bonheur
L'humanité tout entière
Serait plus prospère
N'étaient ces foutues guerres
Entre sœurs et frères
L'orgueil et la mesquinerie
La méfiance et l'hypocrisie
L'envie et la jalousie
Sont toutes sources de tyrannie
Mais il viendra bien ce jour
Où l'humanité vivra d'amour
De franchise et de fraternité
Dans la paix et la solidarité
                                                          A Paz
 Ainda que era apenas um sonho 
Seria necessário cultivá-lo sem trêve 
A do espírito e o coração
 A chave da felicidade
 A humanidade muito inteira
 Seria mais próspero
 Não eram estes foutues guerras 
Entre irmãs e irmãos
 O orgulho e o traiçoreira
A desconfiança e a hipocrisia 
O desejo e a inveja
 São toda fontes tiranica
 Mas virá bem este dia
 Onde a humanidade viverá de amor 
De franquia e fraternidade 
Na paz e a solidariedade 
        
Peace 
Even if it were only one dream 
 It would have to be cultivated without truce
 That of the spirit and heart
 The key of happiness
 Humanity very whole
 Would be more prosperous
 Were not these foutues wars
 Between sisters and brothers 
Pride and meanness
 Mistrust and hypocrisy
 The desire and jealousy
 Sources of tyranny
 are all But it will come well this day
 Where humanity will live of love
 Of frankness and fraternity
In peace and solidarity
                  
La Paz 
Aunque sólo un sueño
 Sería necesario cultivarlo sin tregua
 La del espíritu y el corazón 
 La clave de la felicidad 
La humanidad muy entera 
Sería más próspero
 No eran estos foutues guerras
 Entre hermanas y hermanos
 El orgullo y el mezquina
 La desconfianza y la hipocresía
 El deseo y los celos
 Son todas fuentes de tiranía 
Pero vendrá bien este día
 Dónde la humanidad vivirá de amor
 Franquicia y fraternidad
 En la paz y la solidaridad 
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 
  de notre ambassadeur Jussára C. Godinho Bresil
 
 votre indulgence pour les traduction merci !
   
Novo Ano de Verdade
 
Vem nascendo um Novo Ano!
Despontando com liberdade!
Pensemos em tantos desenganos,
rasguemos as páginas da deslealdade
e comecemos com verdade.
O mundo tem fome de justiça,
tem sede de igualdade.
Iniciemos com as premissas
de Paz e Honestidade,
risquemos do mundo a corrupção,
o consumismo, o materialismo,
a discriminação e a falta de união.
Ativemos nosso coração-criança,
enchendo-nos de esperança
e com coragem e confiança
arrisquemos uma mudança,
uma inédita transformação!
Façamos um mundo de Paz,
trocando a violência pela boa convivência,
a intolerância pela paciência,
a dor pelo verdadeiro e fraterno amor,
a desavença pela fé e pela crença,
a falta de entendimento pelo discernimento,
a alienação pela desacomodação
Juntemos todos nossas mãos
e comecemos já essa construção!
 
 
Nouvel an de la vérité

Vient portant une nouvelle année !
Émergents avec la liberté !
Nous devons penser à autant de déceptions
rayons les pages de déloyauté
et nous allons commencer avec la vérité.
Le monde a soif de Justice,
soifs pour l'égalité.
Nous allons commencer avec les hypothèses
la paix et l'honnêteté,
corruption du monde, risques
consomation, matérialisme,
la discrimination et l'absence de syndicat.
Activons nos coeurs d'enfant,
Emplissons les d'espoir
et avec courage et confiance
risquons un changement,
une transformation sans précédent !
Laissez-nous faire un monde de paix,
modification de coexistence de la violence
intolérance pour votre impatience,
pour la douleur vraie et fraternelle, l'amour
la bagarre de foi et de conviction,
le manque de compréhension de discernement,
Nous devons nous prendre tous par la main
et nous allons commencer cette construction !
 

 
Comes with a new year!
 
Emerging with freedom!
We must think of as many disappointments
rays pages of disloyalty
and let's start with the truth.
The world thirsts for Justice,
thirst for equality.
Let's start with assumptions
peace and honesty,
corruption of the world, risk
consumption, materialism,
discrimination and the lack of Union.
Turn our hearts to child,
Fill them hope
and with courage and confidence
risk a change,
a transformation unprecedented!
Let us make a world of peace,
modification of coexistence of violence
intolerance for your impatience,
for true and fraternal, pain love
the fight of faith and belief.
the lack of understanding of discernment,
We need to take us by the hand
and let's start this construction!

 
Año nuevo de verdad


 
Viene con un nuevo año!
Emergentes con libertad!
Debemos pensar de tantas decepciones
páginas de deslealtad de los rayos
y vamos a comenzar con la verdad.
El mundo se animan por la justicia,
sed de igualdad.
Vamos a comenzar con supuestos
paz y honestidad,
corrupción del mundo, riesgo
consumo, materialismo,
la discriminación y la falta de Unión.
Volver nuestros corazones al niño,
Llenarlos esperanza
y con valentía y confianza
el riesgo de un cambio,
una transformación sin precedentes!
Hagamos un mundo de paz,
modificación de la coexistencia de violencia
intolerancia por su impaciencia,
para la verdadera y fraterna, dolor amor
la lucha de la fe y creencia.
la falta de comprensión de discernimiento,
Tenemos que tomarnos de la mano
y vamos a empezar esta construcción!


 
Новый год истины


 
Поставляется с новым годом!
Возникающие с свободы!
Мы должны думать о как много разочарований
лучи страниц нелояльности
и начнем с правдой.
Мир жаждет справедливости,
жажда равенства.
Давайте начнем с предположения
мир и честность,
коррупция мира, риск
потребление, материализм,
дискриминация и отсутствие союза.
Превратить наши сердца ребенка,
Заполнить их надежды
и с мужество и уверенность
риск изменения,
трансформация беспрецедентной!
Давайте сделаем мир мира,
модификация сосуществования насилия
нетерпимость ваше нетерпение
для истинной и братского боль любовь
Борьба веры и убеждений.
отсутствие понимания проницательность,
Нам нужно взять нас за руку
и начнем это строительство!
 
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&



  de notre ambassadeur ODENIR FERRO BRESIL
 votre indulgence pour les traduction merci !
   
 
 
Os provérbios da consciência, são todos aqueles sentimentos que nos despertam para as razões da nossa existência: - e a principal delas, é a causa de vivermos tudo o que tivermos de viver - saboreando a vida. Creio que não deveríamos viver sob a compulsão da ambição - envolvidos em contradições e conflitos - mas o ideal, deveria ser um sim: - ao amando tudo aquilo que fizéssemos, criássemos,...

Saborearmos do fruto do prazer da vitória, sem nos vangloriarmo-nos - muito embora, sem que nunca nos esqueçamos de que as nossas posições sociais são traçadas - muitas vezes - com inúmeras articulações. Então, assim sendo - ou se assim é - não podemos nos esquecer de que a vida também é constituída por muitos espinhos.

Espinhos que ferem o teor da nossa alma. Desejamos evoluir, aprimorando os nossos conhecimentos. Buscamos "os encantos das sereias" - dentro da miragem: - gostamos de nos interessar por tudo o que está longe do nosso alcance. Pois o que se nos apresenta distante, aparenta ser melhor, perfeito, - dentro dos padrões de beleza que ansiamos para a vida toda.

É sempre desta forma - vivemos comparando e competindo-nos uns com os outros.

Mesmo as culturas de outros países - até mesmo as outras línguas, com suas etnias - despertam-nos um profundo interesse: sabemos que somos quem somos. E isto - quase sempre - não nos basta.

Queremos saber, compreender, de que forma vivem os nossos vizinhos - até mesmo os distantes, ou os mais distantes ainda: - os que vivem noutros países, com suas crenças, lendas, sua cultura geral. Este é, de fato, um dos nossos comportamentos.

Vivemos espelhando-nos uns nos outros. Fortalecendo os nossos sonhos através de associações de ideais. Talvez, porque vivemos uma realidade a procura de conquistarmos uma realidade sobreposta, que se nos apresenta distante, ou presente a nossa. Sendo portanto, muitas vezes, muito atraente.

Então, engordamos os olhos, à procura de uma miragem de onde saem as sonoridades insistentes dos "cantos das sereias". Aquele canto persuasivo que vai nos envolvendo igual a uma habilidosa serpente. Instigando-nos a alvoroçarmos os nossos sentimentos, a inflamarmos o nosso ego e - partirmos para a luta. Rumo às conquistas que se despontam em novos caminhos, dentro de novos horizontes. Porque na realidade, nós não temos raízes - apenas fortes vínculos à elas - mas temos muita imaginação: - E as nossas imagens-Nações, têm asas - e liberdades para voarem!
 
 
Les proverbes de la conscience, sont tous ces sentiments qui nous éveillent à la raison de notre existence:- et le principal, est la cause de toute vie que nous avons à vivre-savourer la vie. Je crois que nous ne devrions pas vivre sous la contrainte d'ambition-impliqués dans des contradictions et des conflits- mais idéalement, il devrait être un oui:-à aimer tout ce que nous avons fait, nous avons fait,...
 
Le goût du fruit de la joie de la victoire, sans jamais oublier que nos positions sociales sont dessinées, souvent avec nombreuses articulations.   ou s'il s'agit-n'oubliez pas que la vie se comporte également de nombreuses épines.
 
Épines qui fait mal dans notre âme. Nous voulons évoluer, améliorer nos connaissances. Nous cherchons « les charmes des sirènes »-à l'intérieur du Mirage:-comme intéressé à tout ce qui est loin de notre portée. Que se passe-t-il si nous sommes loin, mieux, parfait,-dans les standards de beauté que nous aspirons à vivre.
 
C'est toujours comme ça-nous comparons et nous sommes en concurrence l'un avec l'autre.
 
Même les cultures des autres pays, même les autres langues, avec leurs ethnies éveilleent un intérêt profond : nous savons que nous sommes ce que nous sommes. Et c'est presque toujours-pas suffisant.
 
Nous voulons savoir, comprendre, comment nos voisins vivent, même lointain, ou la plus éloignée encore:-ceux qui vivent dans d'autres pays, avec leurs croyances, légendes, leur culture générale. En fait, c'est un de nos comportements.
 
Vivre la mise en miroir de l'autre. Renforcer nos rêves à travers des associations des idéaux. Peut-être parce que nous vivonsà la recherche d'une réalité  pour gagner une réalité superposée, qui nous présente éloigné, ou présent. Par conséquent, plusieurs fois, très attractifs.
 
Puis, pris du poids, les yeux à la recherche d'un mirage de son insistant des « chants des sirènes ». Un coin de persuasion passe égalité impliquant un serpent rusé. Nous pousse à  nos sentiments, notre ego et nous commençons à nous battre. Vers les réalisations qui apparaissent de nouveaux moyens, de nouveaux horizons. Parce qu'en réalité, nous n'avons pas de racines solides des liens seulement, mais nous avons beaucoup d'imagination: - et nos photos-Nations, ont des ailes - et des libertés à voler !

The Proverbs of consciousness, are all these feelings that awaken us to the reason of our existence:- and the main is the cause of life we have to live - enjoy life. I believe that we should not live under the stress of ambition involved in contradictions and conflicts - but ideally, it should be a Yes:-to love everything we did, we did,...

The taste of the fruit of the joy of victory, without ever forgetting that our social positions are drawn, often with numerous joints. or if it is is-do not forget that life also includes many thorns.

Thorns, which hurts in our soul. We want to evolve, improve our knowledge. We are looking for "the charms of the sirens" - inside the Mirage:- as interested in all that is far from our reach. What happens if we are far away, better, perfect,-in the beauty standards that we aspire to live.

It's always like that - we compare and we are competing with the other.

Even other countries, even other languages cultures with their ethnic groups eveilleent a deep interest: we know that we are what we are. And it is almost always not sufficient.

We want to know, understand, how our neighbours live, even distant, or farthest yet:-those who live in other countries, with their beliefs, legends, their general culture. In fact, it is one of our behavior.

Live mirroring of each other. Strengthen our dreams through associations of ideals. Perhaps because we vivonsa looking for a reality to win a reality overlay, which presents away, or present. As a result, many times, very attractive.

Then, gained weight, eyes looking for a mirage of its insistent of the "songs of the sirens". A persuasion corner past equality involving a cunning snake. Pushes us to our feelings, our ego and we start to fight. To the achievements that appear in new ways, new horizons. Because in reality, we have not strong roots of the links only, but we have a lot of imagination:- and photos-Nations, have wings - and freedoms to fly!


Los proverbios de la conciencia, son todos estos sentimientos que nos despiertan a la razón de nuestra existencia:- y el principal es la causa de la vida tenemos que vivir, disfrutar de la vida. Creo que no debemos vivir bajo la presión de ambición en contradicciones y conflictos, pero idealmente, debería ser un sí:-amar todo lo que hicimos, lo hicimos,...

El sabor de la fruta de la alegría de la victoria, sin olvidar que nuestras posiciones sociales se dibujan, a menudo con numerosas juntas. o si se trata de hacer es no olvida que la vida también incluye muchas espinas.

Espinas, que duele en el alma. Queremos evolucionar, mejorar nuestro conocimiento. Estamos buscando "los encantos de las sirenas" - dentro de los Mirage: - como interesado en todo lo que está lejos de nuestro alcance. ¿Qué sucede si estamos muy lejos, mejor, perfecto,-en las normas de belleza que aspiramos a vivir.

Es siempre como - comparamos y estamos compitiendo con el otro.

Incluso de otros países, incluso otros idiomas culturas con su grupos étnicos eveilleent un profundo interés: sabemos que somos lo que somos. Y casi siempre no es suficiente.

Queremos saber, entender, cómo viven nuestros vecinos, incluso distante, o más aún:-los que viven en otros países, con sus creencias, leyendas, su cultura general. De hecho, es uno de nuestro comportamiento.

Vivo reflejo de la otra. Fortalecer nuestros sueños a través de asociaciones de ideales. Tal vez porque nos vivonsa buscando una realidad ganar una superposición de la realidad, que presenta ausente o presente. Como resultado, muchas veces, muy atractivos.

Luego, ganó peso, ojos buscando un espejismo de su insistente de las "canciones de las sirenas". Una persuasión esquina pasado igualdad con una serpiente astuta. Nos empuja a nuestros sentimientos, nuestro ego y volvemos a empezar a luchar. Los logros que aparecen en nuevas formas, nuevos horizontes. Porque en realidad, tenemos raíces no fuertes de los enlaces sólo, pero tenemos mucha imaginación: - y fotos-Naciones, tienen alas - y de las libertades para volar!

 
Пословицы сознания, являются все эти чувства, которые пробудить нас причина нашего существования:- и главной причиной жизни, мы должны жить - наслаждаться жизнью. Я считаю, что мы не должны жить под стрессом честолюбие, участвующих в противоречий и конфликтов - но в идеале, это должно быть да:-любить все, что мы сделали, мы сделали,.
Вкус плода радость победы, никогда не забывая, что наши социальные позиции рисуются, часто с многочисленными суставов. или если это является ДУ не забывать, что жизнь также включает много шипов.

Шипы, которые больно в нашей душе. Мы хотим развиваться, улучшить наши знания. Мы ищем «прелестей сирены» - внутри Mirage: - как заинтересованы во всем, что далеко от нашей досягаемости. Что произойдет, если мы далеко, лучше, совершенный,-в стандартах красоты, которые мы стремимся жить.

Это всегда так, - мы сравниваем, и мы конкурируют с другими.

Даже в других странах, даже другие языки культур с их этнических групп eveilleent глубокий интерес: мы знаем, что мы находимся, какие мы есть. И это почти всегда не достаточно.

Мы хотим знать, понимать, как живут наши соседи, даже отдаленные или дальних еще:-те, кто живут в других странах, с их убеждениями, легенды, их общей культуры. В самом деле это одна из нашего поведения.

Live, зеркальным отображением друг друга. Укреплять наши мечты через ассоциации идеалов. Возможно потому, что мы vivonsa, ищет реальности, чтобы выиграть реальность накладку, которая представляет прочь, или настоящем. В результате, много раз, очень привлекательным.

Затем набрала вес, глаза, глядя на Мираж его настойчивым «песни сирен». Убеждения угол мимо равенства с участием хитростью змеи. Толкает нас к нашим чувствам, наше эго и мы начать бороться. К достижениям, которые появляются в новые пути новые горизонты. Потому что на самом деле, у нас не сильные корни ссылки только, но у нас есть много воображения: - и фото Наций, имеют крылья - и свобод летать!
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
 
 
 
 
 de notre ambassadeur Serge H  MOÏSE HAÏTI
  votre indulgence pour les traduction merci !
   
 
« Demain »
Demain débute une ère nouvelle
Alors la vie deviendra plus belle
Nous apprendrons à nous aimer
Et ne plus jamais nous détester
II
La paix l'amour et la solidarité
Envahiront nos cœurs et la cité
Et façonner un monde meilleur
Qui connaîtra enfin le bonheur
III
Tant qu'un frère est malheureux
Et ne peu pas faire partie du jeu
Toute la grande famille en deuil
Se mobilisera jusqu'à son réveil
IV
Demain sera différent de la veille
Nous ferons une petite merveille
Nous nous prendrons par la main
 Afin de mieux rebâtir notre destin
 
    Tomorrow".
 
Tomorrow begins an era new
Then life will become more beautiful
We will learn to love us
And never hate us

II
Peace love and solidarity
Invade our hearts and the city
And shape a world best
Who will finally experience the happiness

III
As long as a brother is unhappy
And cannot be part of the game
The large family in mourning
Will mobilize up to his alarm clock

IV
Tomorrow will be different from the day before
We will do a wonder
We will take by the hand
In order to better rebuild our destiny

"Mañana".

Mañana comienza una nueva era
Entonces la vida será más hermosa
Vamos a aprender a amarnos
Y nunca nos odian

II

Solidaridad y amor de la paz
Invaden nuestros corazones y la ciudad
Y forma un mundo mejor
Que finalmente experimentarán la felicidad

III
Como un hermano es infeliz
Y no puede ser parte del juego
La gran familia de luto
Movilizará hasta su reloj despertador

IV
Mañana será diferente del día anterior
Haremos una maravilla
Tomamos de la mano
Con el fin de reconstruir mejor nuestro destino

"Amanhã".

Amanhã começa uma era nova
Então a vida se tornará mais bela
Vamos aprender a nos amar
E nunca nos odeiam

II
Solidariedade e paz amor
Invadem nossos corações e a cidade
E moldar um mundo melhor
Finalmente, quem vai experimentar a felicidade

III
Enquanto um irmão é infeliz
E não pode ser parte do jogo
A grande família em luto
Vai mobilizar até seu despertador

IV
Amanhã será diferente do dia anterior
Vamos fazer uma maravilha
Vamos tomar pela mão
A fim de melhor reconstruir nosso destino

«Завтра».

Завтра начинается новая эра
Затем жизнь станет красивее
Мы будем учиться любить нас
И никогда не ненавидят нас

II
Мир любви и солидарности
Вторгнуться в наших сердцах и город
И формировать мир лучше
Кто, наконец, испытать счастье

III
До тех пор, как брат несчастен
И не может быть частью игры
Большой семьи в трауре
Будет мобилизовать до его будильник

IV
Завтра будет отличаться от за день до
Мы будем делать чудо
Мы будем принимать от руки
Для того, чтобы лучше восстановить нашу судьбу

 ***********************************************
 
« Elle est morte »
Elle est morte la conscience
Faisant place à la survivance
Le peuple entier triste et las
Chuchote pito nou lèd nou là
 
Elle a disparu la conscience
Sombrant dans la résilience
Même la jeunesse aguerrie
Semble avoir perdu la partie
 
Elle est éteinte la conscience
Et éliminée la noble vaillance
De ce petit peuple jadis si fier
Qui a su se libérer de ses fers
 
Hélas bousillée la conscience
De ces générations en errance
Nostalgiques du passé glorieux
 Des nombreux et illustres aïeux
 
Mais fuyons la désespérance
Car forte est  la ressemblance
Entre la mort et la somnolence
Quand on attend la résurgence
 
L'âme haïtienne endolorie
Dans un sursaut de survie
Sera très bientôt régénérée
Afin de refaire l'odyssée
 
Pour arrêter cette décadence
Les héros de l'indépendance
Pousseront encor le cri sacré
Vive Haïti libéré!
 
«Она мертва».
 
Ее сознание смерти
Это место для выживания
Весь народ печальным и усталый
Шепот Ноу Камп Ноу привело johnnathan там
 
Она исчезла сознание
Спуск в устойчивости
Даже опытный молодежи
Кажется, потеряла часть
 
Это от совесть
И ликвидировали благородных доблести
В этот раз гордиться маленьких людей
Кто смог вырваться из его цепочки
 
Увы неудачной сознание
Эти поколения в условиях бродяжничество
Ностальгия по славное прошлое
Многие и прославленных предков
Но бежать отчаяния
 
Как это сходство
Между смертью и сонливость
Когда ожидается возрождение
 
Гаити душа болит
В порыве выживания
Очень скоро будет заново
Чтобы повторить Одиссея
 
Чтобы остановить этот Декаданс
Герои независимости
По-прежнему будет толкать священных Крик
Да здравствует Гаити освобожден!

 
"Ela está morta."
 
Sua consciência da morte
Que lugar para a sobrevivência
Todo o povo triste e cansado
Sussurros nou nou levou Honorina lá
 
Ela desapareceu a consciência
Descendo para a resiliência
Mesmo experiente juventude
Parece ter perdido a parte
 
Ele está fora da consciência
E eliminou o Valor nobre
Deste povo pouco outrora orgulhosa
Quem foi capaz de se libertar de seus grilhões
 
Infelizmente remendada consciência
Essas gerações em condições de vadiagem
Uma nostalgia para o passado glorioso
Os ancestrais de muitos e ilustres
 
Mas fugir do desespero
Como é a semelhança
Entre a morte e sonolência
Quando esperava o ressurgimento
 
A haitiana alma ferida
Em uma explosão de sobrevivência
Muito em breve será regenerado
Para refazer a Odisséia
 
Para parar esta decadência
Os heróis da independência
Ainda vai empurrar o grito sagrado
Viva o Haiti lançado!
 
"Está muerta".

Su conciencia de la muerte
Ese lugar para la supervivencia
Todo el pueblo triste y cansado
Susurros nou nou llevada johnnathan allí

Desapareció la conciencia
Descendiendo a la resiliencia
Incluso experimentados jóvenes
Parece haber perdido la parte

Es fuera de la conciencia
Y elimina el Valor noble
De este pueblo pequeño una vez orgulloso
Fue capaz de liberarse de sus cadenas

Por desgracia chapuza conciencia
Estas generaciones en condiciones de vagancia
Una nostalgia por el pasado glorioso
De los antepasados ilustres y muchos

Pero huir de la desesperación
Como es la similitud
Entre la muerte y somnolencia
Cuando prevé el resurgimiento

El haitiano alma dolorido
En una ráfaga de supervivencia
Muy pronto será regenerado
Para rehacer la Odisea

Para detener esta decadencia
Los héroes de la independencia
Todavía empujará el Grito Sagrado
¡ Viva Haití liberado!


"She is dead".

Her death consciousness
That place to the survival
The whole people sad and weary
Whispers nou nou led johnnathan there

She disappeared the consciousness
Descending into the resilience
Even seasoned youth
Seems to have lost the part

It is off the conscience
And eliminated the noble Valor
Of this once proud little people
Who was able to break free of his chains

Alas botched consciousness
These generations in conditions of vagrancy
A nostalgia for the glorious past
Of the many and illustrious ancestors

But flee despair
As is the similarity
Between death and drowsiness
When it expected the resurgence

The Haitian soul sore
In a burst of survival
Very soon will be regenerated
To redo the Odyssey

To stop this decadence
The heroes of the independence
Will still push the sacred cry
Long live Haiti released!
 
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&





           
de notre ambassadrice Marli Giacomozzi Nascimento BRESIL
 votre indulgence pour les traductions merci !
  
A Paz que eu tenho, não é só minha...
Ela tambem é sua por seres como um anjo.
Se me sinto em Paz ao olhar o sol, o mar,o arco-íris,
É porque tudo vejo com os olhos da alma,
Os mesmos olhos que te amam...
Sem mais, nem porque...
A Paz que eu tenho, espera para te afagar.
Meu coração está aberto não precisas de chave para entrar...
Esqueçe a violência, mágoas, decepções, falta de fé...
Olhe para dentro de você....
Basta acreditar, eu compartilho minha Paz contigo
E assim para sempre o será!
 


                                                Peace I have, is not just my ... 
 
She is also by its being as an angel.
 
If I feel at peace when looking at the sun, the sea, the rainbow, 
 
It's because everything I see with the eyes
 
of the soul The same eyes that love you ... 
 
No more, not because ... 
 
Peace I have, waiting to caress you. 
 
My heart is open you do not need to enter key ... 
 
Forget the violence, sorrow, disappointment, lack of faith ...
 
Look inside you .... 
 
Just believe, my peace
 
 I share with you And so for ever shall be!
 

 

La paz que tengo, no es mi derecho y mi ...
 
 Ella es también por su bienestar como un ángel. 
 
Si me siento en paz cuando se mira al sol, el mar, el arco iris,
 
 Es por todo lo que veo con los ojos del alma 
 
Los mismos ojos que te amo ...
 
 No más, no porque ... La paz que tengo, a la espera de acariciarte. 
 
Mi corazón está abierto no es necesario para entrar en clave ... 
 
Olvídese de la violencia, la tristeza, la decepción, la falta de fe ... 
 
Mira dentro de ti .... Sólo cree, mi paz os compartir con ustedes 
 
Y así por siempre será!
 

                                        J'ai la paix, ce n'est pas seulement mon ... 
 
                                    Elle est également par son être comme un ange. 
 
                       Si je me sens en paix quand je regarde le soleil, la mer, l'arc en ciel, 
 
                        C'est parce que tout ce que je vois avec les yeux de l'âme 
 
                                        Les mêmes yeux que vous aimez ... 
 
                                            Pas plus, pas parce que ... 
 
                                J'ai la paix, en attendant de la caresser.
 
                        Mon cœur est ouvert, vous n'avez pas besoin d'entrer la clé ...
 
                    Oubliez la violence, la tristesse, la déception, le manque de foi ... 
 
                                    Regardez à l'intérieur de vous .... 
 
                        Il suffit de croire, c'est ma paix que je partage avec vous
 
                                                    Et pour toujours !
 
 
У меня есть мир, это не только моя...

Это также его будучи как ангел.

Если я чувствую себя в мире, когда я смотрю на солнце, море, Радуга,

Это потому, что все, что я вижу глазами души

Те же глаза, которые вам нравятся...

Не больше не потому, что...

У меня есть мир, ожидая ласкать.

Мое сердце является открытым, вам не нужно вводить ключ...

Забудьте насилие, печаль, разочарование, отсутствие веры...

Посмотрите внутри вас...

Просто считаю, мой мир, я разделяю с вами

И навсегда!
 
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&


 

de notre ambassadeur Héctor José Corredor Cuervo COLOMBIE
 votre indulgence pour les traductions merci !
 
VENDAVAL DE GUERRA
 
Un vendaval de fobia y odio ciego
azota hoy  con gran fuerza el continente
matando la alegría  y el  sosiego
de un pueblo anestesiado  e indolente.
 
Es un viento de guerra huracanado
impulsado por fatuos dirigentes
que imponen las doctrinas de otro lado
explotando  torpezas de la gente.
 
Entre  fauces arrastra la esperanza
y el anhelo de unión entre naciones
porque engendra dolor y desconfianza
en tranquilas y pobres poblaciones.
 
¿Hasta cuándo seguimos soportando
ventiscas con furor  y  con  violencia
de tiranos que vienen impulsando
a dementes que tienen elocuencia?


 GUERRE VANDALE
 
Un coup de vent de la phobie et la haine aveugle
Fouette aujourd'hui avec beaucoup de force le continent
tuant la joie et la sérénité
les gens anesthésiés et indolents.
C'est un vent de guerre insupportable
propulsé par les dirigeants inaptes
vous impose les doctrines de l'autre côté
exploite la maladresse de la gente
 vous glissez entre les mâchoires
et le désir d'union entre les  Nations
Provoque des douleurs et de la méfiance
dans la population calme et pauvre
Combien de temps pouvons nous continuer à les soutenir ?
Tempête avec rage et violence
des tyrans qui sont au pouvoir
pour les fous qui ont éloquence ?


WAR VANDAL

A gust of wind of the phobia and blind hatred
Whips today with great force the continent
killing the joy and serenity
people anesthetized and indolents.
It is an unbearable war wind
powered by unfit leaders
you impose the doctrines of the other side
operates the clumsiness of the gente.
you slide it between the jaws
and the desire of union between the Nations
Causes of pain and mistrust
in the calm and poor population
How long can we continue to support ?
Storm with rage and violence
tyrants who are in power
for fools who have eloquence?


VÂNDALO DE GUERRA

Uma rajada de vento da fobia e ódio cego
Chicotes hoje com muita força o continente
matar a alegria e a serenidade
Povo anestesiado e indolents.
É um vento de insuportável guerra
Powered by impróprios líderes
você impor as doutrinas do outro lado
Opera a imperícia da gente.
você desliza entre as garras
e o desejo de União entre as Nações
Causas da dor e da desconfiança
na população pobre e calma
Quanto tempo podemos continuar a apoiar o?
Tempestade com raiva e violência
tiranos que estão no poder
para os tolos que tem eloqüência?
ВАНДАЛОЗАЩИТНЫЙ ВОЙНА

 
Порыв ветра фобии и слепой ненависти
Кнуты сегодня с большой силой континент
убийство радости и спокойствия
люди наркотизированных и ленивый.
Это невыносимо войны Ветер
питание от непригодным лидеров
навязать доктрины другой стороны
управляет неуклюжесть gente
Вы слайд между челюстями
и желание союза между народами
Причины боли и недоверия
в спокойной и бедным населением
Как долго мы можем продолжать их поддерживать?
Буря с гнев и насилие
тиранов, которые находятся во власти
для дураков, которые имеют красноречие?

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
 
de notre ambassadrice Ilda Maria Costa Brasil
                                                           votre indulgence pour les traduction merci !
                                                                
                     
 
Convivialidade e PAZ
 
Convivialidade saudável,
exercício singular de motivação,
forma continua do ser e do viver,
magia do otimismo,
memória do saber e do querer,
busca da perseverança
e do sucesso,
sentido da amizade e da simpatia,
união do profissional
e da autoridade, consciência
de mudanças drásticas,
ousadia diante das vivências difíceis,
condição para a realização de ideais,
procura de oportunidades,
crença de grandes conquistas
e superação do medo,
para então, sentirmo-nos aptos
à sabedoria e construtores da Paz.

Convivialité et la paix

Convivialité saine.
exercice naturel motivation.
continue d'être et de vivre.
Magie de l'optimisme.
mémoire du savoir et du vouloir.
poursuite de la persévérance
et le succès.
sentiment d'amitié et de sympathie.
 Syndicat professionnel
et l'autorité, la conscience
changements radicaux.
audace face à des expériences difficiles.
condition pour la réalisation des idéaux.
la recherche d'opportunités.
grandes réalisations de croyance
et surmonter la peur.
puis se sentir capable
de la sagesse des constructeurs de paix.

Ease of use and peace

Usability healthy.
exercise natural motivation.
continues to be and life.
Magic of optimism.
memory and knowledge of the to want.
pursuit of perseverance
and the success
sense of friendship and sympathy.
Professional Union
and the authority, consciousness
change radicaux.
audacity to experiments difficults.
condition for the realization of the ideals.
the research of opportunities.
great achievements of belief
and overcome the fear.
then feel able
the wisdom of the builders of peace.

facilidad de uso y de la paz
 
Facilidad de uso y paz Saludable.
de usabilidad
ejercicio natural motivation.
sigue siendo y vivre.
Magia de  de optimismo.
memoria y el conocimiento de la querer.
búsqueda de perseverancia
y el éxito
sentido de amistad y simpatia.
 Unión profesional
y la autoridad, conciencia
cambiar radicales.
Audacity para experimentos difficils.
condición para la realización de los ideals.
la investigación de oportunidades.
grandes logros de creencia
y superar la miedo.
luego se sienten capaces de
la sabiduría de los constructores de la paz.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&