Caminho pelas Estrelas

terça-feira, 14 de maio de 2013

Enc: Fraternité Irmandade Brotherhood Hermandad Братство


----- Mensagem encaminhada -----
De: Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix 
Para: 
Enviadas: Terça-feira, 14 de Maio de 2013 12:47
Assunto: Fw: Fraternité Irmandade Brotherhood Hermandad Братство

   de notre ambassadrice Solange Strimon France                      
  votre indulgence pour les traductions merci !
                  
         
Fraternité
   
Il existe entre tous les hommes des liens
Qui dépassent de simples notions de bien
Ou de mal, selon un certain degré d'amour,
Baignant dans le monde universel de toujours.
 
Très souvent les cœurs sont malgré eux attirés
Par tout ce qui leur ressemble et les fait vibrer.
Qui sait, s'ils ne se sont pas ailleurs déjà vus
Et sous un habit de chair aux parfums connus ?
  
La différence n'est que dans ce qui se voit.
La richesse de l'esprit anime la foi.
Que de beauté dans cet élan d'amitié
Pour à l'autre vouloir son présent dédier.
 
 
Irmandade
 
Existe entre todos os links de homens
Que vão além da simples noções de propriedade
Ou mal, de acordo com algum grau de amor,
Banhar-se no mundo universal de sempre.

Muitas vezes os corações estão inconscientemente atraiu
Por qualquer semelhante-os e faz vibrar.
Quem sabe, se eles não também já viu
E por um terno de carne para perfumes conhecidos?
A diferença está em que é visto.
A riqueza do espírito anima a fé.
Que beleza este impulso de amizade
O outro está querendo dedicar seu presente.
 
 
Brotherhood
 
Exists between all men links
Which go beyond simple notions of property
Or evil, according to some degree of love,
Bathing in the universal world of always.
 
Very often the hearts are unwittingly attracted
By any similar them and makes them vibrate.
Who knows, if they did not also already seen
And under a suit of flesh to perfumes known?
 
The difference is in what is seen.
The richness of the spirit animates the faith.
That of beauty in this momentum of friendship
The other wanting to dedicate his present.


 
Hermandad

Existe entre todos los enlaces de los hombres
Que van más allá de simples nociones de propiedad
O mal, según cierto grado de amor,
Bañarse en el mundo universal de siempre.

Muy a menudo sin saberlo son atraídos los corazones
Por cualquiera similar ellos y hace vibrar.
Quién sabe, si no visto ya
¿Y bajo un traje de carne para perfumes conocidos?
La diferencia es en lo que se ve.
La riqueza del espíritu anima la fe.
De belleza en este impulso de la amistad
El otro querer dedicar su presente.


Братство

Существует между всеми мужчинами ссылки
Которые выходят за рамки простых понятий имущества
Или зло, согласно некоторой степени любви,
Купание в универсальной мире всегда.
 
Очень часто невольно привлекают сердца
Любой подобный их и делает их вибрировать.
Кто знает, если они также уже не видели
И под костюмом плоти, чтобы духи известных?
 
Разница заключается в то, что видели.
Богатство духа анимирует веры.
Что красоты в этот импульс дружбы
Другие хотят, чтобы посвятить его настоящее.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&

 
 
 


Enc: CONVITE - Oficina de papietagem acontece no próximo sábado, dia 18


----- Mensagem encaminhada -----
De: Museu da Casa Brasileira 
Para: odenir.ferro@yahoo.com.br
Enviadas: Segunda-feira, 13 de Maio de 2013 17:43
Assunto: CONVITE - Oficina de papietagem acontece no próximo sábado, dia 18
Se você não conseguir visualizar esta mensagem, clique aqui