Caminho pelas Estrelas

domingo, 13 de maio de 2012

Enc: Одноразовый мир Disposable world Disposition du monde Dispositon del mundo Dispositon do mundo



----- Mensagem encaminhada -----
De: Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix
Para:
Enviadas: Domingo, 13 de Maio de 2012 4:33
Assunto: Fw: Одноразовый мир Disposable world Disposition du monde Dispositon del mundo Dispositon do mundo


 
 
de notre ambassadrice Tatyana Vorontsova RUSSIE
  votre indulgence pour les traduction merci !
   
 
 
Одноразовый мир        
 
Зачем с тобой мы в этот мир пришли?
Чтоб, не сбавляя темпа, потреблять...
На одноразовые вещи брать кредиты...
Сбыт дряни с прибылью - вот "Отче наш",
Что менеджеров тьма спросонья молит
И новым мусором планету засоряет.

Дизайнеры и свора модельеров
Без остановки крутят маховик
Рекламы пошлой, что сосёт нам души...
И мы бессильны привыкать уже
К предметам быта, обуви, одежде
И ко всему, чем виртуальный мир нас травит.

Мы разучились штопать и чинить...
Ремонт плачевен стал для кошелька...
Любой ремонт дороже нового утиля,
Что изготовлен так, чтоб развалиться,
Состариться и не согреть наш дом,
И ценности своей не обрести.

О, Господи, скажи, как ты глядишь
На мир наш одноразовый, бездушный...
На нас, уничтожающих планету,
Которая и жизнь дала, и кров?

Как мало тех, кого ведёт духовность,
Кто создавать рождён, не потреблять...
Кто "Отче наш" читает с верой в Бога.


Disposable world
                      
Why with you we came to this world?
That, without reducing speed, to consume...
On disposable things to take the credits...
Rubbish sale with profit - here "Our Otche",
That the darkness half asleep asks managers
And with new garbage a planet litters.

Designers and rack of fashion designers
Without stopping twist a flywheel
Advertizing trite that sucks to us souls...
And we are powerless to get used already
To subjects of a life, footwear, clothes
And to everything, than the virtual world poisons us.

We forgot to darn and repair...
Repair became pitiable for a purse...
Any repair is more expensive than new junk,
That it is made so to collapse,
To grow old and not to warm our house,
And the value not to find.

Oh, My God, tell, how you look
On the world our disposable, callous...
On us destroying a planet,
Which both life gave, and a shelter?

As it is not enough of those someone is conducted by spirituality,
Someone to create it is given rise, not to consume...
Someone "Our Otche" reads with belief in God.


Dispositon du monde    
                        
Pourquoi ensemble sommes nous venus dans ce monde ?
Pour que sans diminuer le rythme, consommer...
Les objets et une seule fois prendre les crédits...
La distribution de la saleté avec le bénéfice - voici "notre Ottche"
Que l'obscurité supplie les managers dans le demi-sommeil
Et par des nouvelles ordures la planète obstrue.

Les designers et la bande des couturiers
Tournent sans arrêt le volant
Les publicités vulgaire qui nous harcèlent...
Et nous sommes impuissants à s'habituer déjà
Vers les objets de la vie quotidienne, les chaussures, les vêtements
Et vers tout que le monde virtuel nous persécute.

Nous avons désappris à repriser et réparer...
La réparation est devenue lamentable pour la bourse...
N'importe quelle réparation est plus chère que des nouveaux déchets utilisables,
Qui est fabriqué ainsi pour tomber en ruines,
Devenir vieux et ne pas réchauffer notre maison,
Et ne pas retrouver la valeur.

Sur, Mon Dieu, dis, comment tu regardes
Sur le monde une seule fois, impitoyable.. .
Sur nous supprimant la planète,
Qui a donné la vie et l'abri ?

Comme il y a peu de ceux qui conduise à la spiritualité,
Qui créer est fait naître, ne pas consommer...
Qui "notre Ottche" lit avec la foi.
Dispositon del mundo 
¿Por qué juntos nosotros vinieron en este mundo?
 Para que sin disminuir el ritmo, consumir… 
 Los objetos y una única vez tomar los créditos… 
 La distribución de la suciedad con el beneficio - ahí tienes " nuestro Ottche" ,
 Que oscuridad suplica a los jefes en el sueño ligero
 Y por nuevas basuras el planeta obstrue.
 Los diseñadores y la banda de las modistas
 Vuelven paro al volante
 La publicidad vulgar que nos acosa…
 Y somos impotentes a acostumbrar ya
 Hacia los objetos de la vida diaria, los zapatos, las prendas de vestir
 Y hacia todo que el mundo virtual nosotros perseguir.
 Tenemos désappris a repriser y reparar…
 La reparación se volvió lamentable para la Bolsa… 
 importe qué reparación es más costosa que nuevos residuos utilizables,
 Que es fabricado así para caer en ruinas,
 Volver viejo y calefacción nuestra casa,
 Y no encontrar el valeur.
 Sobre, Mi Dios, dice, cómo observas
 Sobre el mundo una única vez, despiadada. .
 Sobre nosotros suprimiendo el planeta,
 Quién dio la vida y  ¿refugio?
 Como hay poco el que conduzca a la espiritualidad,
 Quién crear se hace nacer, no consumir...
 Quién " nuestro Ottche" lee con el foi.
Dispositon do mundo
 Porque juntos nós vieram neste mundo?
 De modo que sem estar a diminuir o ritmo, consumir… 
Os objectos e só uma vez tomar os créditos…
 A distribuição saleté com o benefício - eis " o nosso Ottche" , 
 Que  obscuridade suplica os gerentes em demi-sono
 E por novos lixos o planeta obstrue.
 Os desenhistas e a banda dos costureiros
 Giram sem acórdão o volante
 As publicidades vulgaire que nos incomodar…
 E são impotentes à habituar-se já 
Para os objectos da vida diária, os sapatos, os vestuários
 E para qualquer que o mundo virtual nós perseguir.
 Temos désappris à repriser e reparar…
 Reparar tornou-se lamentável para a bolsa…
 importe qual reparar é mais caro que novos desperdícios utilizáveis, do Que é fabricado assim para cair em ruínas,
 Tornar-se velho e não aquecer a nossa casa, 
 E não reencontrar o valeur.
 Sobre, o Meu Deus, diz, como olhas
 Sobre o mundo só uma vez, impiedoso.
. Sobre nós suprimindo o planeta,
 Quem deu a vida e abrigo? 
Como há poucos o que conduza spiritualiad,
 Quem criar é feito de nascer, não consumir...
 Quem " o nosso Ottche" lê com o foi.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&