ESPOIR HUMAIN.
Ardent rivage !
Île de rêve !
Tout est magique !
La vie est là,
L'espoir au ventre.
L'amour vaincra
En cette attente.
Nous survivrons
A ces horreurs,
Guerres immondes,
Sombres combats.
Nous guérirons
De nos peurs lourdes.
Nous entrerons
Dans l'harmonie.
Un paradis viendra s'ouvrir
Face à nos cœurs tout éblouis.
Nous n'aurons plus cette stupeur
Qui nous entrave et nous surprend
En chaque moment où se voit
L'horreur en tous ses durs états.
La monstruosité de l'homme,
De celui qui n'est qu'un démon,
Nous révolte et nous fait bien peur.
Nous ne savons pas comment le guérir.
Cet homme, ces hommes, ces fous,
Au nom de Dieu, plutôt du fric
Ont détruit plus qu'il n'eut fallu,
Des innocents, tant d'innocents.
Qu'a-t-on voulu détruire enfin ?
Sans doute, peut-être, en tous,
Le bel équilibre du monde.
Redressons-nous,
Et battons-nous
Pour être demain et ce jour
Des veilleurs d'amour sans bêtise,
Des êtres de paix qui s'animent.
ESPERANÇA HUMAIN.
Ardente margem!
Ilha de sonho!
Qualquer é mágico!
A vida está lá,
A esperança ao ventre.
O amor vencerá
Neste espera.
Sobreviveremos
Estes a horrores,
Guerras immondes,
Sombrios combates.
Curaremos
Dos nossos medos pesados.
Entraremos
No harmonie.
Um paraíso virá abrir-se
Em frente dos nossos corações todo deslumbrados.
Não terão mais este stupeur
Quem obstrui-nos e surpreende-nos
Em cada momento em que vê-se
O horror duros em todos os états.
O monstruosité do homem,
Deo que é apenas um demónio,
Revolta-nos e faz-nos efectivamente medo.
Não sabemos como o curar.
Este homem, estes homens, estes fous,
Em nome de Deus, antes o fric
Destruiu mais que foi necessário,
Inocentes, os tanto innocents.
O que quis destruir por último?
Sem dúvida, talvez, em todos,
O bonito equilíbrio do mundo.
Rectificam,
E batem
Para ser amanhã e este dia
Veilleurs de amor sem estupidez,
Ser de paz que se animam.
HOPE HUMAIN
Burning shore!
Island of dream!
All is magic!
The life is there,
The hope with the bellie.
The love will overcome
In this attente.
We will survive
To these horrors,
Wars immondes,
Dark combats.
We will cure
Our fears doors.
We will enter
In the harmony.
A paradise will come to open
Vis-a-vis our hearts all dazzled.
We will not have any more this stupor
Who blocks us and surprises us
In each moment when sees
Horror in all its hard états.
Monstrosity of the man,
Of that which is only one demon,
We revolts and makes us fear.
well We do not know how the to cure.
This man, these men, these insane,
In the name of God, rather of money
Destroyed more than one had not had,
The innocent ones, so much of innocents.
What did one want to destroy finally?
Undoubtedly, perhaps, in all,
The beautiful balance of the world.
We, rectify And we beat
To be tomorrow and this day
Watchers of love without silly thing,
Beings of peace which animate.
ESPERANZA HUMAIN.
¡Ardiente orilla!
¡Isla de sueño!
¡Todo es mágico!
La vida está allí,
La esperanza al ventre.
El amor superá
En este espera.
Sobreviviremos
A estos horrores,
Guerras immondes,
Oscuros combates.
Curaremos
De nuestros miedos pesadas.
Entraremos
En el armonia.
Un paraíso vendrá a abrirse
Ante nuestros corazones todo deslumbrados.
No tendrán ya este estupor
Quién nos obstaculizó y nos sorprende
En cada momento en que se ve
El horror en todos sus duros états.
El monstruosité del hombre,
De el que no es más que un demonio,
Nos rebela y nos hace bien miedo
No sabemos cómo el curar
Este hombre, estos hombres, estos locos,
En nombre de Dios, más bien de la pasta
Destruyeron más que había sido necesario,
Inocentes, tanto innocents
¿Destruir lo que quiso por fin?
Seguramente, quizá, en todos,
El bonito equilibrio del mundo
Rectifican,
Y pegan
Para para ser mañana y este día
Vigilantes de amor sin idiotez,
Ser de paz que se animan
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&