Poema: PAZ MUNDIAL
Poem: World-wide Peace
Autor: Odenir Ferro
Author writer: Odenir Ferro
A paz é um enorme vulcão,
The peace is one volcano big
Que me implode ao ir, no além de mim,
That me infuse at the will’go for the beyond by me
Levando os ódios todos pelo rumo afora
To carry away all that the one by to steer for besides
A caminhar silente no infinitivo deserto
The walk see in the infinitive deserted
Que se desponta na áspera incerteza do todo!
That to blunt in the uncertainty severe of the all!
A paz condena em si, existências de segmentos
The peace to blame in yourself, existences the segments
Que de tão certos e providenciais que são,
That of the so certains and providential that hale,
E de tão densamente humanos que são,
And of the such humans compacts that healthy,
Tornam-se intraduzíveis em palavras
To come back her untranslatable upon words
Para poder descrever-lhes na pureza
About to can into He purism description themselves
Das belezas, singelidades,
From that beauties, unostentations,
E plasticidade poética
And poetical aesthetics
No além do emocional.
Into the of soulful over and above that
Enfim, esse vulcão vibracional,
After all, that one vibrating volcano
É pura concordância especial!
To be clean special concordance
Homogênea a um doce e intenso
Homogeneous at the one yielding and vehement
Momento de expressivo amor uno ao todo.
From that significant moment universal Love of the all
Onde este todo é a incansável busca
In which this one the all to be one search indefatigable
Do ir ao encontro da pureza
For will go with the meeting into de genuineness
Existente no Afflatus
Existent in the Afflatus (Breath, see from the Life)
De Deus!
Whit God!
E neste inspiracional emotivo, intuitivo,
And on this emotion inspiration, intuitive,
Julguei que em paz, estivesse...
To consider oneself me whom at peace, I were
Quando para minhas mãos olhei,
When about to my hands I to look hers,
Vi que estavam elas, guarnecidas
To seen that were hers, to adornes
Com um par de luvas; e feridas
Whit the one similar of the gloves; and woundes
Vivas, no meu peito senti! Pensei:
Sorrowful, into the my heart I felt! I thought:
“Se em paz estou, esta paz entristece
“I’am to be in peace stay here, that peace sadden
A natureza morta, que em mim sobrevive.”
At sill life, that into the survivor in myself
Pois o couro que me embeleza, me guarnece,
Because the armoured which to beautify me, to adorn me,
É pele igual à de muitas outras vidas
To be even hide for the very much anothers lifes
Que em abatedouros, tanto perecem...
That of into the slaughterhouse, so much to dying...