Caminho pelas Estrelas Follow by Email

domingo, 18 de outubro de 2020

: NA SERRA, ES O MEU VOTO SERIA NA CULTURA. O MEU VOTO SERIA CLÉRIO BORGES, 18500.

Brasileiros e Brasileiras residentes em Vitória do Espírito Santo! Sou o escritor e Poeta Odenir Ferro. Se eu morasse em Vitória do Espírito Santo, Brasil, na região da Serra, eu VOTARIA PARA VEREADOR, NESSE GRANDE QUE É O ESCRITOR CLÉRIO BORGES! 



 AMIGOS DA CULTURA= AGORA É HORA DE UNIÃO. TODOS JUNTOS. AJUDEM. PARTICIPEM. AJUDEM...


Amigo (a), Saúde e Paz.
Eu sou Clério José Borges de Sant Anna, o Escrivão Clério Borges, Poeta, Trovador, Escritor e Comendador Capixaba autor do Livro História da Serra e Serra Colonização de uma cidade, entre vários outros livros, num total de 12.
Nos últimos dias de setembro fui convidado para ser Candidato a Vereador no Município da Serra tendo aceitado e o meu nome foi homologado com o número 18.500.
 Assim peço o seu voto e de seus familiares e amigos.

Se for religioso, ore, faça uma oração por mim, pela minha família e pela minha Campanha.

Caso já tenha candidato a Vereador, tudo bem. Vote no seu candidato, mas me tenha sempre como amigo e, se for possível, sugira meu nome como segunda opção e torça por mim.

Caso não resida no Município da Serra, caso não vote na Serra, ES, ajude a Cultura vá lá no Instagram ou no Facebook e poste a foto do Clério Borges, com o título.: NA SERRA, ES O MEU VOTO SERIA NA CULTURA. O MEU VOTO SERIA CLÉRIO BORGES, 18500. Quem sabe alguém da Serra vê sua postagem e acaba votando no Clério. Obrigado.

Fw: F LUMIERE D’INFINI LUCE INFINITA INFINITE LIGHT LUZ INFINITA NFINITE LIGHTБЕСКОНЕЧНЫЙ СВЕТ



----- Mensagem encaminhada -----
De: Gabrielle Simond 
Enviado: domingo, 18 de outubro de 2020 04:41:40 BRT
Assunto: Fwd: F LUMIERE D'INFINI LUCE INFINITA INFINITE LIGHT LUZ INFINITA NFINITE LIGHTБЕСКОНЕЧНЫЙ СВЕТ


 de notre ambassadrcie Floriane Clery France

votre indulgence pour les traductions merci !

LUMIERE D'INFINI

Je viens d'un pays
baigné de tolérance
où des mers en partance
portent les désirs
d'un monde en devenir.

Ce pays est un songe.
A toi de l'emmener
sur les vagues hautes
de la fraternité.

Car la fraternité
Ne se nourrit pas
De simples paroles.
Elle est source d'offrandes
Et d'amour partagé.
Elle est fille de l'aube,
Miroir d'éternité.

LUCE INFINITA

Vengo da un paese
immerso nella tolleranza
dove i mari in partenza
portare desideri
di un mondo in via di sviluppo.

Questo paese è un sogno.
Sta a te prenderlo
sulle onde alte
di fratellanza.

Perché fratellanza
Non mangia
Parole semplici.
È una fonte di offerte
E amore condiviso.
Lei è la figlia dell'alba,
Specchio dell'eternità.
INFINITE LIGHT

I come from a country
bathed in tolerance
where departing seas
carry desires
of a world in the making.

This country is a dream.
It's up to you to take it
on the high waves
of brotherhood.

Because brotherhood
Does not eat
Simple words.
She is a source of offerings
And shared love.
She is the daughter of dawn,
Mirror of eternity.

LUZ INFINITA
Vengo de un pais
bañado en tolerancia
donde partiendo mares
llevar deseos
de un mundo en desarrollo.

Este país es un sueño.
Depende de usted tomarlo
en las olas altas
de hermandad

Porque la hermandad
No come
Palabras simples
Ella es una fuente de ofrendas
Y amor compartido.
Ella es la hija del amanecer
Espejo de la eternidad.

                       *
INFINITE LIGHT
Eu venho de um país
banhado em tolerância
onde os mares partem
transportar desejos
de um mundo em formação.

Este país é um sonho.
Cabe a você levá-lo
nas ondas altas
de irmandade.

Porque a irmandade
Não come
Palavras simples.
Ela é uma fonte de ofertas
E amor compartilhado.
Ela é filha do amanhecer,
Espelho da eternidade.

                                                                               БЕСКОНЕЧНЫЙ СВЕТ
                                                                            Я из страны
                                                                купались в толерантности
                                                                        куда уходят моря
                                                                            нести желания
                                                            мира в процессе становления.

                                                                        Эта страна - мечта.
                                                                      Вам решать взять это
                                                                        на высоких волнах
                                                                                братства.

                                                                    Потому что братство
                                                                                  Не ест
                                                                        Простые слова
                                                    Она является источником предложений
                                                                  И делилась любовью.
                                                                    Она дочь рассвета,
                                                                    Зеркало вечности.

sexta-feira, 16 de outubro de 2020

Fw: News . Outubro (October)



----- Mensagem encaminhada -----
De: Casa Triângulo 
Para: 
Enviado: sexta-feira, 16 de outubro de 2020 09:02:28 BRT
Assunto: News . Outubro (October)

 

EDUARDO BERLINER . VIEWING ROOM

26.09.2020 - 01.11.2020



ARTRIO ONLINE

15.10.2020 - 25.10.2020



DAATA FAIR

06.10.2020 - 25.10.2020



SANDRA CINTO . DAS IDEIAS NA CABEÇA AOS OLHOS NO CÉU

INDIVIDUAL [SOLO] . CURADORIA DE [CURATED BY] PAULO HERKENHOFF
ITAÚ CULTURAL, SÃO PAULO, BRASIL
11.03.2020 - 08.11.2020



MARIANA PALMA . LUMINA

INDIVIDUAL [SOLO] . CURADORIA DE [CURATED BY] PRISCYLA GOMES
INSTITUTO TOMIE OHTAKE, SÃO PAULO, BRASIL
19.02.2020 - 15.11.2020



LYZ PARAYZO

NOVA ARTISTA REPRESENTADA [NEW REPRESENTED ARTIST]



LYZ PARAYZO . CARAVANA

RESIDÊNCIA ARTÍSTICA [ARTISTIC RESIDENCE]
SACO AZUL/MAUS HÁBITOS, PORTO, PORTUGAL



ALEX CERVENY E [AND] MARCIA XAVIER . LIBERDADE E DEMOCRACIA

COLETIVA [GROUP] . CURADORIA DE [CURATED BY] FERNANDO COSTA NETTO
AVENIDA PAULISTA, SÃO PAULO, BRASIL
16.10.2020 - 16.11.2020



AVAF, IVAN GRILO E [AND] TONY CAMARGO . CLUBE DE COLECIONADORES DE FOTOGRAFIA DO MAM - 20 ANOS

COLETIVA [GROUP] . CURADORIA DE [CURATED BY] EDER CHIODETTO
MUSEU DE ARTE MODERNA DE SÃO PAULO, SÃO PAULO, BRASIL
13.10.2020 - 01.08.2021



PAUL SETÚBAL . NO PRESENTE, A VIDA (É) POLÍTICA

COLETIVA [GROUP] . CURADORIA DE [CURATED BY] DIEGO MATTOS
CENTRAL GALERIA, SÃO PAULO, BRASIL
12.10.2020 - 21.11.2020



STEPHEN DEAN . MORNING COMES WITHOUT WARNING

LIVRO [BOOK] . BANDINI BOOKS



ASSUME VIVID ASTRO FOCUS . A VERY ANXIOUS FEELING: VOICES OF UNREST IN THE AMERICAN EXPERIENCE

COLETIVA [GROUP] . CURADORIA DE [CURATED BY] AMETHYST REY BEAVER
TAUBMAN MUSEUM, ROANOKE, USA
03.10.2020 - 07.02.2021



DARÍO ESCOBAR . STORIES OF ABSTRACTION: CONTEMPORARY LATIN AMERICAN ART IN THE GLOBAL CONTEXT

COLETIVA [GROUP]
PHOENIX ART MUSEUM, PHOENIX, USA
01.10.2020 - 31.01.2021



THIAGO ROCHA PITTA . NOITE DE ABERTURA

PROGRAMA INTERVENÇÕES . CURADORIA DE [CURATED BY] FERNANDO COCCHIARALE E [AND] FERNANDA LOPES
MUSEU DE ARTE MODERNA DO RIO DE JANEIRO, RIO DE JANEIRO, BRASIL
02.09.2020 - 15.11.2020



LYZ PARAYZO E [AND] YURI FIRMEZA . CASA CARIOCA

COLETIVA [GROUP] . CURADORIA DE [CURATED BY] MARCELO CAMPOS E [AND] JOICE BETH
MUSEU DE ARTE DO RIO, RIO DE JANEIRO, BRASIL
01.09.2020 - 01.08.2021



ASSUME VIVID ASTRO FOCUS . EL CASTILLO DE LAS JUNGLAS IMPOSSIBLES

COLETIVA [GROUP] . CURADORIA DE [CURATED BY] MICHAEL HERZONG E [AND] VALENTINA LOCATELLI
CHÂTEAU DE SERRINGY, BOURGOGNE, FRANCE
29.08.2020 - 04.10.2020



DARÍO ESCOBAR . ON THE RAZOR'S EDGE

COLETIVA [GROUP] . CURADORIA DE [CURATED BY] PATRICIA MARSHALL
MUSEO JUMEX, CIUDAD DE MÉXICO, MÉXICO
18.08.2020 - 13.02.2021



JOANA VASCONCELOS . BEYOND

INDIVIDUAL [SOLO]
YORKSHIRE SCULPTURE PARK, WEST BRETTON, WEST YORKSHIRE, UK
07.03.2020 - 03.01.2021



MANUELA RIBADENEIRA . OBJETOS DE DUDA Y DE CERTEZA_2000-2019

INDIVIDUAL [SOLO] . CURADORIA DE [CURATED BY] RODOLFO KRONFLE CHAMBERS
CENTRO DE ARTE CONTEMPORÁNEO, QUITO, ECUADOR
14.12.2019 - 31.10.2020



SANDRA CINTO . LANDSCAPE OF A LIFETIME

INDIVIDUAL [SOLO]
DALLAS MUSEUM OF ART, DALLAS, USA
15.11.2019 - 01.11.2020


    

mais informações [further information]:
info@casatriangulo.com
 
Casa Triângulo | Rua Estados Unidos, 1324, São Paulo, Brazil
Unsubscribe odenir.ferro@yahoo.com.br
Update Profile | About our service provider
Sent by info@casatriangulo.com

sábado, 10 de outubro de 2020

Fw: Je porte un rêve I carry a dream ! Porto un sogno ! Llevo un sueño ! Eu carrego um sonho Я ношу мечту



----- Mensagem encaminhada -----
De: Gabrielle Simond 
Enviado: sábado, 10 de outubro de 2020 05:38:04 BRT
Assunto: Fwd: Je porte un rêve I carry a dream ! Porto un sogno ! Llevo un sueño ! Eu carrego um sonho Я ношу мечту

de notre ambassadeur Alain Million France

votre indulgence pour les traductions merci !

 Je porte un rêve

Sur une mer, rouleaux de guerre
Voguent des ombres clandestines
Une carcasse crie des menaces
Sur la peau nue  d'une orpheline
Noyées d'embruns et de sanglots
Ses larmes se répandent sur les flots
Perché là-haut sur ce vaisseau
Qu'il est facile d'être bourreau
Vêtu d'un costume d'amiral
Que ferais-tu, c'est pas banal
De répondre à ma question
Si cette enfant portait ton nom

Qu'on se le dise, je porte un rêve
Un fruit d'amour couleur de sève
Une colombe, blanche colombe
Sur une épaule ensanglantée
Plume trempée dans l'encrier
Où je dessine à l'encre fine
Les mots sacrés de liberté
D'égalité. Fraternité

Qu'on se le dise, je porte un rêve
Un cri de sang, une main de chair
Une branche d'olivier
Qu'on ne pourra jamais casser
Une gomme rouge aux bords usés
Des luttes noires sur les pavés
Pour effacer  les barbelés
Les chars et leurs alliés

Qu'en serait-il si c'était toi
Président ou homme de loi
Agneau fragile dans un troupeau
Frappé de lances et de couteaux
Si t'étais né sur une terre
Aux piques guerrières et meurtrières
Et qu'il te reste un seul berceau
Tout comm' Moise, sauvé des eaux

Qu'on se le dise, je porte un rêve
Sans être croyant une prière
Morceaux de bois pour les hivers
Un pot d'argile, un souffle d'air
Des roses sauvages sans épine
Pour les abeilles qu'on assassine
De l'eau des ruisseaux  pour les oiseaux
Un arbre d'amour en cadeau

Qu'on se le dise, je porte un rêve
Un fruit d'amour couleur de sève
Une colombe, blanche colombe
Sur une épaule ensanglantée
Plume trempée dans l'encrier
Où je dessine à l'encre fine
Les mots sacrés de liberté
D'égalité. Fraternité
Carry a dream
On a sea, war rolls
Clandestine shadows sail
A carcass screams threats
On the bare skin of an orphan
Drowned in spray and sobs
Her tears are poured out on the waves
Perched up there on this ship
How easy it is to be a hangman
Dressed in an admiral's costume
What would you do, it's not trivial
To answer my question
If this child had your name

Let it be said, I carry a dream
A fruit of love the color of sap
A dove, white dove
On a bloody shoulder
Quill dipped in the inkwell
Where I draw in fine ink
The sacred words of freedom
Equality. Fraternity

Let it be said, I carry a dream
A cry of blood, a hand of flesh
An olive branch
That we can never break
A red eraser with worn edges
Black struggles on the cobblestones
To clear the barbed wire
Tanks and their allies

What if it was you
President or lawyer
Fragile lamb in a herd
Struck with spears and knives
If you had been born on land
With warlike and murderous pikes
And you have only one cradle left
Everything like Moses, saved from the waters

Let it be said, I carry a dream
Without believing a prayer
Pieces of wood for winters
A clay pot, a breath of air
Wild roses without thorns
For the bees that are murdered
Stream water for the birds
A love tree as a gift

Let it be said, I carry a dream
A fruit of love the color of sap
A dove, white dove
On a bloody shoulder
Quill dipped in the inkwell
Where I draw in fine ink
The sacred words of freedom
Equality. Fraternity

Porto un sogno

Su un mare, la guerra rotola
Le ombre clandestine navigano
Una carcassa urla minacce
Sulla nuda pelle di un orfano
Annegato in spruzzi e singhiozzi
Le sue lacrime si riversano sulle onde
Arroccato lassù su questa nave
Com'è facile essere un boia
Vestito con un costume da ammiraglio
Cosa faresti, non è banale
Per rispondere alla mia domanda
Se questo bambino avesse il tuo nome

Sia detto, porto un sogno
Un frutto d'amore il colore della linfa
Una colomba, colomba bianca
Su una spalla insanguinata
Quill intinto nel calamaio
Dove disegno con inchiostro sottile
Le sacre parole di libertà
Uguaglianza. Fraternità

Sia detto, porto un sogno
Un grido di sangue, una mano di carne
Un ramo d'ulivo
Che non possiamo mai rompere
Una gomma rossa con bordi usurati
Il nero lotta sui ciottoli
Per pulire il filo spinato
Carri armati e loro alleati

E se fossi stato tu
Presidente o avvocato
Agnello fragile in una mandria
Colpito con lance e coltelli
Se fossi nato sulla terraferma
Con picche bellicose e assassine
E ti rimane solo una culla
Tutto come Mosè, salvato dalle acque

Sia detto, porto un sogno
Senza credere a una preghiera
Pezzi di legno per gli inverni
Una pentola di terracotta, una boccata d'aria
Rose selvatiche senza spine
Per le api che vengono uccise
Acqua corrente per gli uccelli
Un albero dell'amore in regalo

Sia detto, porto un sogno
Un frutto d'amore il colore della linfa
Una colomba, colomba bianca
Su una spalla insanguinata
Quill intinto nel calamaio
Dove disegno con inchiostro sottile
Le sacre parole di libertà
Uguaglianza. Fraternità

Llevo un sueño

En un mar, la guerra rueda
Las sombras clandestinas navegan
Un cadáver grita amenazas
Sobre la piel desnuda de un huérfano
Ahogado en agua y sollozos
Sus lágrimas se derraman sobre las olas
Encaramado allí en este barco
Que fácil es ser verdugo
Vestido con traje de almirante
¿Qué harías? No es trivial
Para responder a mi pregunta
Si este niño tuviera tu nombre

Que se diga, llevo un sueño
Un fruto del amor el color de la savia
Una paloma, paloma blanca
En un hombro ensangrentado
Pluma sumergida en el tintero
Donde dibujo con tinta fina
Las sagradas palabras de la libertad
Igualdad. Fraternidad

Que se diga, llevo un sueño
Un grito de sangre, una mano de carne
Una rama de olivo
Que nunca podremos romper
Una goma de borrar roja con bordes desgastados
Luchas negras en los adoquines
Para limpiar el alambre de púas
Tanques y sus aliados

Y si fueras tu
Presidente o abogado
Cordero frágil en una manada
Golpeado con lanzas y cuchillos
Si hubieras nacido en tierra
Con picas guerreras y asesinas
Y solo te queda una cuna
Todo como Moisés, salvado de las aguas

Que se diga, llevo un sueño
Sin creer una oración
Piezas de madera para inviernos
Una olla de barro, un soplo de aire
Rosas silvestres sin espinas
Por las abejas que son asesinadas
Corriente de agua para los pájaros
Un árbol de amor como regalo

Que se diga, llevo un sueño
Un fruto del amor el color de la savia
Una paloma, paloma blanca
En un hombro ensangrentado
Pluma sumergida en el tintero
Donde dibujo con tinta fina
Las sagradas palabras de la libertad
Igualdad. Fraternidad

Eu carrego um sonho

Em um mar, a guerra rola
Sombras clandestinas navegam
Uma carcaça gritando ameaças
Na pele nua de um órfão
Afogado em spray e soluços
Suas lágrimas são derramadas nas ondas
Empoleirado lá em cima neste navio
Como é fácil ser um carrasco
Vestido com uma fantasia de almirante
O que você faria, não é trivial
Para responder a minha pergunta
Se esta criança tivesse o seu nome

Que seja dito, eu carrego um sonho
Uma fruta do amor da cor da seiva
Uma pomba, pomba branca
Em um ombro sangrento
Pena mergulhada no tinteiro
Onde desenho em tinta fina
As sagradas palavras de liberdade
Igualdade. Fraternidade

Que seja dito, eu carrego um sonho
Um grito de sangue, uma mão de carne
Um ramo de oliveira
Que nunca podemos quebrar
Uma borracha vermelha com bordas desgastadas
O negro luta na calçada
Para limpar o arame farpado
Tanques e seus aliados

E se fosse você
Presidente ou advogado
Cordeiro frágil em um rebanho
Atingido com lanças e facas
Se você tivesse nascido na terra
Com lanças guerreiras e assassinas
E você só tem um berço sobrando
Tudo como Moisés, salvo das águas

Que seja dito, eu carrego um sonho
Sem acreditar em uma oração
Pedaços de madeira para o inverno
Uma panela de barro, uma lufada de ar
Rosas silvestres sem espinhos
Para as abelhas que são assassinadas
Água corrente para os pássaros
Uma árvore do amor como um presente

Que seja dito, eu carrego um sonho
Uma fruta do amor da cor da seiva
Uma pomba, pomba branca
Em um ombro sangrento
Pena mergulhada no tinteiro
Onde desenho em tinta fina
As sagradas palavras de liberdade
Igualdade. Fraternidade


Я ношу мечту

По морю катится война
Тайные тени плывут
Туша кричит об угрозах
На голой коже сироты
Утоплен в брызгах и рыданиях
Ее слезы льются по волнам
На этом корабле
Как легко быть палачом
Одет в костюм адмирала
Что бы вы сделали, это нетривиально
Чтобы ответить на мой вопрос
Если бы у этого ребенка было ваше имя

Можно сказать, я ношу мечту
Плод любви цвета сока
Голубь, белый голубь
На кровавом плече
Гусиное перо окунулось в чернильницу
Где я рисую тонкими чернилами
Священные слова свободы
Равенство. Братство

Можно сказать, я ношу мечту
Крик крови, рука плоти
Оливковая ветвь
Что мы никогда не сломаемся
Красный ластик с изношенными краями
Черная борьба на булыжниках
Очистить колючую проволоку
Танки и их союзники

Что, если бы это был ты
Президент или юрист
Хрупкая баранина в стаде
Ударил копьями и ножами
Если бы ты родился на суше
С воинственными и смертоносными пиками
И у тебя осталась только одна колыбель
Все, как Моисей, спасенный от воды

Можно сказать, я ношу мечту
Не веря молитве
Кусочки дерева на зиму
Глиняный горшок, глоток воздуха
Дикие розы без шипов
Для убитых пчел
Ручей воды для птиц
Дерево любви в подарок

Можно сказать, я ношу мечту
Плод любви цвета сока
Голубь, белый голубь
На кровавом плече
Гусиное перо окунулось в чернильницу
Где я рисую тонкими чернилами
Священные слова свободы
Равенство. Братство