Caminho pelas Estrelas Follow by Email

quinta-feira, 21 de novembro de 2019

Fw: LOS NIÑOS QUE NO MIRAMOS,, LES ENFANTS QUE NOUS NE REGARDONS PAS CRIANÇAS QUE NÃO OLHAMOS



----- Mensagem encaminhada -----
De: Gabrielle Simond 
Enviado: quinta-feira, 21 de novembro de 2019 07:19:32 BRST
Assunto: Fwd: Fwd: LOS NIÑOS QUE NO MIRAMOS,, LES ENFANTS QUE NOUS NE REGARDONS PAS CRIANÇAS QUE NÃO OLHAMOS



  de notre ambassadeur Jeronimo Castillo Argentine

LOS NIÑOS QUE NO MIRAMOS

Mientras sigan habiendo en este mundo

conflictos que nos traigan preocupados,

no habremos de ocuparnos de los niños

que por su culpa viven el calvario.

Mientras no puedan sosegar el mundo

con verdadera profesión de hermanos,

existirá una deuda no pagada

que nos rinda un haber deficitario.

En cada cara que la angustia pinta

un niño con los sueños en la mano,

se parapeta la porción del alma

que debiera volvernos más humanos.

Y la metralla que cercena auroras

dejando la orfandad como escenario,

no puede comprender ese silencio

con que el niño señala nuestro escarnio.

Para volver a la raíz del tiempo

en que fuimos los sueños encontrados,

debiéramos firmar los armisticios

que no sabemos siquiera redactarlos.

Y aquella candidez de que se ufanan

mayores que ni llegan a contarlo,

les ofrecemos en ilusa forma,

pero al final de todo lo negamos.

Niños de rostros tristes que la historia.


LES ENFANTS QUE NOUS NE REGARDONS PAS

Tant qu'ils restent dans ce monde
les conflits qui nous apportent inquiétudes,
nous ne nous occuperons pas des enfants
qu'à cause de lui, ils vivent l'épreuve.

Tant qu'ils ne peuvent pas calmer le monde
avec la vraie profession de frères,
il y aura une dette impayée
Puissions-nous avoir un déficit.

Sur tous les visages peints par l'angoisse
un enfant avec des rêves en main,
la portion d'âme est disparue
Cela devrait devenir plus humain.

Et des éclats d'obus qui coupent des aurores
en laissant l'orphelinat comme scène,
ne peux pas comprendre ce silence
Avec lequel l'enfant souligne notre dérision.

Pour revenir à la racine du temps
dans lequel nous étions les rêves trouvés,
nous devrions signer les armistices
Nous ne savons même pas comment les écrire.

Et cette candeur de se vanter
plus vieux que ou même le dire,
nous leur proposons sous forme d'ilusion,
mais à la fin de tout, nous le nions.
Enfants de visages tristes de cette histoire.

            CRIANÇAS QUE NÃO OLHAMOS

Enquanto eles permanecerem neste mundo
os conflitos que nos trazem preocupações,
nós não vamos cuidar de crianças
por causa dele, eles vivem o teste.

Contanto que eles não possam acalmar o mundo
com a verdadeira profissão de irmãos,
haverá uma dívida não paga
Que possamos ter um déficit.

Em todos os rostos pintados pela ansiedade
uma criança com sonhos na mão,
a porção da alma se foi
Deveria se tornar mais humano.

E estilhaços que cortam auroras
deixando o orfanato como um palco,
não consigo entender esse silêncio
Com o qual a criança sublinha nossa zombaria.

Para retornar à raiz do tempo
em que éramos os sonhos encontrados,
devemos assinar os armistícios
Nem sabemos como escrevê-los.

E essa sinceridade de se vangloriar
mais velho ou até dizê-lo,
nós os oferecemos como uma ilusão,
mas no final de tudo, negamos.
                    Filhos de rostos tristes dessa história.
  

ДЕТИ, КОТОРЫЕ МЫ НЕ ИЩЕМ

Пока они остаются в этом мире
конфликты, которые приносят нам беспокойство,
мы не будем заботиться о детях
из-за него они живут тестом.

Пока они не могут успокоить мир
с истинной профессией братьев,
будет неоплаченный долг
Пусть у нас будет дефицит.

На всех лицах нарисовано беспокойство
ребенок с мечтами в руках,
часть души ушла
Он должен стать более человечным.

И шрапнель, которая сокращает сияния
покинуть приют как сцену,
не могу понять эту тишину
С чем ребенок подчеркивает нашу насмешку.

Вернуться к корню времени
в котором мы были найдены мечты,
мы должны подписать перемирие
Мы даже не знаем, как их написать.

И этим откровенностью похвастаться
старше или даже сказать это,
мы предлагаем их как иллюзию,
но в конце концов мы отрицаем это.
Дети грустных лиц этой истории.
      

     CHILDREN WE DO NOT LOOK

As long as they stay in this world
the conflicts that bring us worries,
we will not take care of children
because of him, they live the test.

As long as they can not calm the world
with the true profession of brothers,
there will be an unpaid debt
May we have a deficit.

On all the faces painted by anxiety
a child with dreams in hand,
the soul portion is gone
It should become more human.

And shrapnel that cut aurorae
leaving the orphanage as a stage,
can not understand this silence
With which the child underlines our derision.

To return to the root of time
in which we were the dreams found,
we should sign the armistices
We do not even know how to write them.

And this candor to boast
older than or even say it,
we offer them as an illusion,
but at the end of everything, we deny it.
Children of sad faces of this story.
   


I BAMBINI NON VOGLIAMO

Finché rimangono in questo mondo
i conflitti che ci portano preoccupazioni,
non ci occuperemo dei bambini
grazie a lui vivono la prova.

Finché non riescono a calmare il mondo
con la vera professione di fratelli,
ci sarà un debito non pagato
Che possiamo avere un deficit.

Su tutti i volti dipinti dall'ansia
un bambino con i sogni in mano,
la parte dell'anima è sparita
Dovrebbe diventare più umano.

E schegge che tagliano le aurore
lasciando l'orfanotrofio come palcoscenico,
non riesco a capire questo silenzio
Con cui il bambino sottolinea la nostra derisione.

Per tornare alla radice del tempo
in cui eravamo i sogni trovati,
dovremmo firmare gli armistizi
Non sappiamo nemmeno come scriverli.

E questo candore di cui vantarsi
più vecchio di o addirittura dirlo,
li offriamo come un'illusione,
ma alla fine di tutto, lo neghiamo.
Figli di volti tristi di questa storia.