Caminho pelas Estrelas Follow by Email

segunda-feira, 15 de abril de 2019

Fw: MI VOZ HELADA MA VOIX GELEE MINHA VOZ GELEE IL MIO GELE VOCE МОЙ ГОЛОС ГЕЛИ MY VOICE GELEE



----- Mensagem encaminhada -----
De: 
Enviado: ‎segunda-feira‎, ‎15‎ de ‎abril‎ de ‎2019‎ ‎12‎:‎49‎:‎25‎ ‎-03
Assunto: Fwd: Fwd: Fwd: Fw: MI VOZ HELADA MA VOIX GELEE MINHA VOZ GELEE IL MIO GELE VOCE МОЙ ГОЛОС ГЕЛИ MY VOICE GELEE


de notre ambassadrice Maria del Carmen Aranda Espagne
  votre indulgence pour les traductions merci !
 
 
 
                                                          MI VOZ HELADA

  

Muchos son los momentos en los que me gustaría gritar a los insensibles, depravados y violentos.

Muchos son los momentos en los que les diría: por favor parar ¿qué hacéis? ¿por qué hacéis esto?

Una angustia vital invade mi cuerpo

y mi garganta se vacía de palabras heladas

y allí quedan entremezcladas,

solas, solo en mi pensamiento.

 

Nadie me oye,

nadie escucha los tristes lamentos de un cuerpo

que cansado y lleno de impotencia,

grita y grita: por favor parar ¿qué hacéis? ¿por qué hacéis esto?

 

Y mis entrañas se revuelven ante la miseria e injustica que ejercen

sobre cuerpos sensibles, cuerpos honestos,

cuerpos vestidos de inocencia y almas sesgadas.

Y yo les grito a los depravados, a los violentos,

no continúen con esto, pero nadie me oye,

nadie me escucha, solo el silencio.

 

Esta mañana, una voz interna dulce y sosegada me ha hablado.

Tranquila, tranquila que aún hay esperanza.

 

MA VOIX  GELEE

 

Il y a beaucoup de fois où je voudrais crier à l'insensible, à la dépravation et à la violence.

Il y a de nombreuses fois où je dirais: s'il vous plaît arrêtez que faites-vous? Pourquoi tu fais ça?

Une angoisse vitale envahit mon corps.

ma gorge se vide de mots glacés

et là se mêlent,

Seul, seul dans mes pensées.

 

Personne ne m'entend

personne n'écoute les lamentations tristes d'un corps

qui fatigué et plein d'impuissance,

crie et crie: s'il te plaît, arrête ce que tu fais? Pourquoi tu fais ça?

 

Et mes entrailles sont agitées par la misère et l'injustice qui s'exercent

sur les corps sensibles, les corps honnêtes,

Des corps vêtus d'innocence et des âmes blessées.

Et je crie aux dépravés, aux violents,

Ne continue pas avec ça, mais personne ne m'entend,

Personne ne m'écoute, rien que le silence.

 

Ce matin, une voix douce et calme m'a parlé.

Calme, calme qu'il y ait encore de l'espoir.

 

 

MINHA VOZ GELEE

Há muitas vezes que eu gostaria de chorar insensível, depravado e violento
Há muitas vezes que eu diria: por favor, pare o que você está fazendo? Por que você está fazendo isso?
A angústia vital invade meu corpo.
minha garganta está vazia de palavras brilhantes
e lá se misturam
Sozinho, sozinho em meus pensamentos.

Ninguém me ouve
ninguém ouve as tristes lamentações de um corpo cansado e desamparado,
grite e grite: por favor, pare o que você está fazendo? Por que você está fazendo isso?

E minhas entranhas são agitadas pela miséria e injustiça que são exercidas
em corpos sensíveis, corpos honestos,
Cadáveres vestidos de inocência e almas feridas.

E eu choro para os depravados, violentos
Não continue com isso, mas ninguém me ouve
Ninguém me escuta, nada além de silêncio.

Esta manhã, uma voz suave e calma falou comigo.
Calma, calma que ainda há esperança.
 
MY VOICE GELEE

There are many times I would like to cry insensitive, depraved and violent
There are many times I would say: please stop what are you doing? Why are you doing this?
Vital anguish invades my body.
my throat is empty of glossy words
and there mingle,
Alone, alone in my thoughts.

Nobody hears me
no one listens to the sad lamentations of a body that is tired and helpless,
scream and shout: please, stop what are you doing? Why are you doing this?

And my bowels are agitated by the misery and injustice that are exerted
on sensitive bodies, honest bodies,
Corpses dressed in innocence and wounded souls.

And I cry to the depraved, the violent,
Do not continue with that, but nobody hears me,
Nobody listens to me, nothing but silence.

This morning, a soft, calm voice spoke to me.
Quiet, calm that there is still hope.
 
IL MIO GELE VOCE

Ci sono molte volte che vorrei piangere insensibile, depravato e violento
Ci sono molte volte che vorrei dire: per favore, smetti cosa stai facendo? Perché lo stai facendo?
L'angoscia vitale invade il mio corpo.
la mia gola è vuota di parole lucide
e lì si mescolano,
Solo, solo nei miei pensieri.

Nessuno mi sente
nessuno ascolta i tristi lamenti di un corpo stanco e indifeso,
urla e urla: per favore, smetti cosa stai facendo? Perché lo stai facendo?

E le mie viscere sono agitate dalla miseria e dall'ingiustizia che vengono esercitate
su organismi sensibili, corpi onesti,
Cadaveri vestiti di innocenza e anime ferite.

E piango per i depravati, i violenti,
Non continuare con quello, ma nessuno mi sente,
Nessuno mi ascolta, nient'altro che il silenzio.

Questa mattina, una voce dolce e calma mi ha parlato.
Tranquillo, calmo che ci sia ancora speranza.
МОЙ ГОЛОС ГЕЛИ

Я много раз хотел плакать нечувствительным, развращенным и жестоким
Я много раз говорил: пожалуйста, прекрати, что ты делаешь? Зачем ты это делаешь?
Живая боль проникает в мое тело.
мое горло пусто от глянцевых слов
и там смешаться,
Один, один в моих мыслях.

Никто не слышит меня
никто не слушает грустных жалоб плачевного и беспомощного тела,
кричите и кричите: пожалуйста, прекрати, что ты делаешь? Зачем ты это делаешь?

И мой кишечник взволнован страданиями и несправедливостью
на чувствительных телах, честных телах,
Трупы одеты в невинность и израненные души.

И я плачу развратным, жестоким,
Не продолжай с этим, но никто меня не слышит,
Никто не слушает меня, ничего, кроме тишины.

Этим утром мягкий, спокойный голос заговорил со мной.
Тихо, спокойно, что еще есть надежда.