Caminho pelas Estrelas Follow by Email

sábado, 17 de março de 2018

Fw: UN LIEU SANS NOM A PLACE WITHOUT NAME UN LUGAR SIN NOMBRE Um LUGAR SEM isto NOMEIA МЕСТО БЕЗ ИМЕНА



----- Mensagem encaminhada -----
De: Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix 
Enviado: ‎sábado‎, ‎17‎ de ‎março‎ de ‎2018‎ ‎06‎:‎00‎:‎08‎ ‎-03
Assunto: Fw: UN LIEU SANS NOM A PLACE WITHOUT NAME UN LUGAR SIN NOMBRE Um LUGAR SEM isto NOMEIA МЕСТО БЕЗ ИМЕНА

 
 
 
de notre ambassadrice María Del Carmen Aranda ESPAGNE
 
  votre indulgence pour les traductions merci !
 
  UN LIEU SANS NOM
Je suis né dans un lieu sans nom où les couleurs n'existaient pas.
Ni bleus, ni verts seulement gris, noirs et marron.
Je suis né dans un lieu où l'air était frappé par des arêtes de rancunes
et le soleil séquestré par les armes de guerre en vidant les nuits d'étoiles
et en invitant la Noire une dame des mille horreurs.

Je suis né dans un lieu où des rossignols n'existaient pas
et les plantes flétries ne pleuraient pas
déjà se détachaient le parfum joyeux de ses fleurs.

Et ils ont approché, les jours de silences déconcertants,
d'ombres nues en dansant, en cassant dans mille lambeaux.

Et ils ont enterré l'espérance avec les mains teintées de sang de la lune,
sous la lune solitaire il a écarté ses yeux en emportant son alliance de Lumière à d'autres foyers.

Je suis né dans un lieu sans nom où la Paix et l'Amour ne se connait pas.

 
               A PLACE WITHOUT NAME
I was born in a place without name where the colors did not exist.
Not blue, not whites, not only gray, black and brown.
I was born in a place where the air was struck by edges
of rancors and the Sun kidnapped by the weapon of war emptying
the nights of stars and inviting the negress lady of thousand horrors.

I was born in a place where nightingales did not exist
and the withered plants already neither were crying were not
even detaching the happy perfume of his flowers.

And there came the days of disconcerting silences,
of nake shades dancing, breaking in thousand shreds.

And they buried the hope with hands dyed of blood and the moon,
the solitary moon separated his eyes taking his Luz's alliance to him to other homes.

I was born in a place without name where the Peace and the Love does not know itself.
 
 
               UN LUGAR SIN NOMBRE
Nací en un lugar sin nombre donde no existían los colores.
Ni azules, ni blancos, ni verdes sólo grises, negros y marrones.
Nací en un lugar donde el aire era golpeado
por aristas de rencores y el sol secuestrado
por las armas de guerra vaciando las noches
de estrellas e invitando a la negra dama de  los mil horrores.

Nací en un lugar donde no existían ruiseñores
y las plantas marchitas ya no lloraban ni desprendían el alegre perfume de sus flores.

Y llegaron los días de desconcertantes silencios, de sombras desnudas danzando,
rompiéndose en mil jirones.

Y enterraron la esperanza con manos teñidas de sangre y la luna,
la luna solitaria apartó sus ojos llevándose su alianza de Luz a otros lares.

Nací en un lugar sin nombre donde la Paz y el Amor no se conoce.

 
               UN POSTO SENZA NOMINI
Nacqui in un posto senza nome dove non esistevano i colori.
Né azzurra, né bianchi, né verdi solo grigi, neri e marroni.
Nacqui in un posto dove l'aria era battuta per ariste di rancori
ed il sole rapito per le armi di guerra vuotando le notti di stelle
ed invitando la nera dama dei mille orrori.

Nacqui in un posto dove non esistevano usignoli e le piante appassite
non piangevano oramai né emanavano l'allegro profumo dei suoi fiori.
Ed arrivarono i giorni di sconcertanti silenzi, di ombre nude danzando,
rompendosi in mille brandelli.

E seppellirono la speranza con mani tinte di sangue e la luna,
la luna solitaria separò i suoi occhi portandosi la sua alleanza di Luce ad altri lari.

Nacqui in un posto senza nome dove la Pace e l'Amore non si conosce.
 
Um LUGAR SEM isto NOMEIA
eu nasci em um lugar sem nome onde as cores não existiram.
Nem não azule, nenhum branco, nenhum verde só fique cinzento, preto e marrom.
Eu nasci em um lugar em onde o ar foi batido por extremidades de amargura
e o sol seqüestrado pelas armas de guerra esvaziando as noites de estrelas
e convidando a senhora preta dos mil horrores.

Eu nasci em um lugar onde rouxinóis não existiram e as plantas murchas
já não choraram nem eles emitiram o perfume alegre das flores deles/delas.

E eles chegaram os dias de silêncios desconcertantes, de óculos escuros dançar nu,
arrombando mil fragmentos.

E eles enterraram a esperança com mãos coloridas de sangue e a lua,
a lua solitária separou seus olhos sendo levado sua aliança de Luz para outras casas.

Eu nasci em um lugar sem nome onde a Paz e o Amor não é conhecido.
 
 
МЕСТО БЕЗ ИМЕНА
Я родился в месте без названия, где цветов не было.
Ни синий, ни мишень, ни зеленый, ни серый, ни черный, ни коричневый.
Я родился в месте, где воздух был поражен костями обид
и солнце, поглощенное оружием войны, опустошив ночи звезд
и пригласил Ла Нуара леди из тысячи ужасов.

Я родился в месте, где соловьи не существовало
и засохшие растения не плакали
Уже раздался радостный запах его цветов.

И они подошли, дни смущающих молчаний,
голые тени во время танца, ломающиеся в тысячу клочков.

И они похоронили надежду руками, окрашенными кровью луны,
под одинокой луной он развел глаза, отнял завет Света в других домах.

Я родился в безымянном месте, где Мир и Любовь не знают друг друга.



Avast logo

L'absence de virus dans ce courrier électronique a été vérifiée par le logiciel antivirus Avast.
www.avast.com