Caminho pelas Estrelas Follow by Email

terça-feira, 9 de maio de 2017

Enc: The Secret of Live. le secret de la vie Secreto de la Vida. O segredo da vida. Секрет жизни.



Em Terça-feira, 9 de Maio de 2017 4:09, Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix  escreveu:


 
 
 
de notre ambassadeur Alexander Anchia Costa Rica
  votre indulgence pour les traductions merci !
 
 The Secret of Live. 
Seasons that take masks
of dreams,
neither joint each other
nor condense each other. 
Abacuses with water,
drank it speedily,
always see the palate
to thirst. 
Back of bombs, back of canyons
back of horns, back of crying…
The silence laughed of
its fratricidal party. 
At the end there are not enough lives,
to stir up splinters
that gathers one life. 
At the end only The Peace
heals the wounds,
with the forgetfulness. 
At the end only the Peace
is able to recycle
 of famines and losers. 
At the end only the Peace
transforms murmurs
in good actions. 
The peace dress. 
The peace I will dress
with the kind reasons
from Poró tree.
When there would not be
any flower,
its language only will be proclaimed
 by birds song. 
To peace I will wear it
with a child homeless shoes,
so that his traces
be recorded
only in  good people hearts. 
To peace I will adorn
with a manifest collar
and I will cut little balls
where division and corruption
take place.
To peace I will cover
with the range of a hug.
With the intention
to join each other
until to die the evil.
The Tree of Peace. 
In a tree is God present.
In his sap sit
hidden and  Indecipherable files
of the Man Creation. 
 While shaking their branches
The wind comes down
To soothe agitated hearts.
When the tree blossoms
God show us his smiling
When it loses his leaves
God offers us a mirror. 
A tree never is angry,
never is worried
never is sad
and never laughed of anybody.
But his Peace goes on
Centuries by centuries. 
Le secret de la vie.

Saisons qui prennent des masques
Des rêves ne s'unissent pas ni se condensent.
Abacus à l'eau,l'a bu rapidement,
Toujours voir le palais à la soif.
Dos des bombes, dos des canons
Dos de cornes, dos de pleurs ...
Le silence riait de son parti fratricide.
À la fin, il n'y a pas assez de vies,
Pour agiter les éclats qui rassemblent une vie.
À la fin seulement La paix guérit les plaies,
Avec l'oubli.
À la fin, seule la paix est capable de recycler
Des famines et des perdants.
À la fin, seule la paix transforme les murmures
en de bonnes actions. dans la robe de la paix.
La paix que je vais habiller avec des bonnes raisons de Poro.
 Quand il n'y aurait pas une fleur,sa langue ne sera proclamée
que par la chanson des oiseaux.
À la paix, je la porterai avec un enfant sans-abri,
De sorte que ses traces seront enregistrées
Seulement dans les cœurs de bonnes personnes.
À la paix, je vais orner avec un collier manifeste
Et je vais couper de petites boules
Où la division et la corruption prendront place.
À la paix, je couvrirai avec la portée d'un câlin.
Avec l'intention de joindre jusqu'à la mort du mal.
L'arbre de la paix.
Dans un arbre, Dieu est présent.
Dans sa sève assis
Fichiers cachés et indéchiffrables
De la création de l'homme.
 
Tout en secouant leurs branches
Le vent descend
Pour calmer les cœurs agités.
Lorsque l'arbre fleurit
Dieu nous montre son sourire
Quand il perd ses feuilles
Dieu nous offre un miroir.
Un arbre n'est jamais fâché,
Ne s'inquiète jamais
Jamais triste
Et n'a jamais ri de personne.
Mais sa paix continue
Des siècles par des siècles.
 
  
El Secreto de la Vida. 
Estaciones que se disfrazan
de sueños;
que nunca se juntan
ni se condensan.
Ábacos con agua,
bebida apresuradamente
siempre queda abierto
el paladar hacia la sed.
Tras las bombas, los cañones
tras las bocinas, los gritos;
el silencio se burla
dentro de su festín fratricida.
Al final no hay suficientes vidas
para extraer todas las astillas
que se alcanzan en una sóla.
Al final sólo la paz
es capaz de sanar las heridas
con el olvido.
Al final sólo la paz
es capaz de reciclar
las hambres y a los vencidos.
Al final sólo es capaz
de recoger los murmullos
y convertirlos en buenas intenciones.
El vestido de la Paz.
A la paz la vestiré
con las razones amables
del árbol de poró.
Cuando ya no quede flor
su lenguaje será proclamado
solamente por el cántico de los pájaros.
A la paz la calzaré con los
chanclos de un niño indigente
para que sus huellas
sean grabadas sólo
en corazones de hombres buenos.
A la paz la adornaré
con el collar de un manifiesto
y le recortaré las bolitas
en que se destaquen insultos y división. 
A la paz la cubriré con el sombrero
que alcance un abrazo,
a ver si una vez por todas
nos estrechamos hasta asfixiar a la maldad. 
En un árbol habita Dios
En su savia yacen los ocultos expedientes
de la creación que el hombre
no ha sido capaz de descifrar.
Mientras se agiten sus ramas
el viento bajará
a calmar los corazones afligidos. 
Cuando florea el árbol,
Dios descubre su sonrisa.
Cuando pierde sus hojas
Dios nos ofrece un espejo. 
Así un árbol no se enoja
no se burla
no se preocupa
no se entristece,
pero su paz permanece
por los siglos de los siglos. 
O segredo da vida.

Estações tomando máscaras
Sonhos não se unirem ou condensar.
Abacus com água, bebeu-o rapidamente,
Sempre consulte a sede palácio.
bombas DOS, canhões de volta
Dos chifres lágrimas ...
Silêncio riu ela fratricídio festa.
No final, não há vidas suficientes,
Para agitar os chips que trazem vida.
No final, apenas paz cura feridas,
Com esquecimento.
No final, só a paz é capaz de reciclagem
Fomes e perdedores.
No final, só a paz transforma as murmurações
em boas ações.
no vestido da paz.
A paz que eu vou vestir com boa razão Poro.
 
Quando não haveria uma flor, sua língua será proclamado
como o canto dos pássaros.
Em paz eu vou usá-lo com uma criança sem-teto,
Assim, suas faixas serão gravadas
Só nos corações de pessoas boas.
Em paz me vai decorar com colar óbvio
E eu vou cortar pequenas bolas
Onde a divisão ea corrupção ocorrer.
Em paz Vou cobrir com o alcance de um abraço.
Com a intenção de anexar à morte do mal.

A árvore da paz.
Em uma árvore, Deus está presente.
Em sua seiva de estar
Arquivos Ocultos e indecifrável
A partir da criação do homem.
 
Agitando seus ramos
A direção do vento
Para acalmar os corações inquietos.
Quando as flores da árvore
Deus nos mostra seu sorriso
Quando se perde suas folhas
Deus nos oferece um espelho.
Uma árvore nunca está zangado,
Nunca preocupado
Nunca triste
E nunca riu pessoa.
Mas sua paz continuou
Séculos por séculos.
 
Секрет жизни.

Времена года, принимая маски
Сны не объединяют или конденсироваться.
Счеты с водой, выпил быстро,
Всегда видеть дворцовую жажду.
Dos бомбы, пушки назад
Dos рожки слезы ...
Silence засмеялась ее партия братоубийства.
В конце концов, не хватает жизни,
Для того, чтобы перемешивать фишки, которые приносят жизнь.
В конце концов, только мир лечит раны,
С забвением.
В конце концов, только мир способен рециклинг
Голод и проигравшие.
В конце концов, только мир превращает ропот
в добрых делах.
в одежде мира.
Мир, который я приготовлю с полным основанием Poro.
 
Когда бы не цветок, его язык будет объявлен
как пение птиц.
В мире я буду носить его с беспризорником,
Так что его треки будут записаны
Только в сердцах добрых людей.
В мире я украшу очевидное ожерелье
И я буду вырезать маленькие шарики
Там, где разделение и коррупция имеют место.
В мире закрою с одним из объятий.
С намерением присоединить к смерти зла.

Дерево мира.
В дереве, Бог присутствует.
В своем сидячем соке
Скрытые файлы и неразборчивые
От сотворения человека.
 
В то время как качали ветви
Ветер вниз
Чтобы успокоить беспокойные сердца.
Когда дерево цветет
Бог показывает нам свою улыбку
Когда она теряет свои листья
Бог предлагает нам зеркало.
Дерево никогда не сердится,
Никогда не беспокоиться
никогда не грустно
И никогда не смеялся человек.
Но его по-прежнему мир
Столетия веками.