Caminho pelas Estrelas Follow by Email

segunda-feira, 1 de maio de 2017

Enc: Á PROCURA DE PAZ EXIGEONS LA PAIX PAZ DEMAND REQUEST PEACE СПРОС MNP



Em Domingo, 30 de Abril de 2017 4:19, Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix  escreveu:


 
 
 
 
de notre ambassadeur Mabel Colonel Cuenca Paraguay
  votre indulgence pour les traductions merci !
 
 Á PROCURA DE PAZ
Me colocaram correntes, enquanto eu sonhava
um verde Prado, cheio de gado
com pessoas prontas para a colheita.
Crianças com fome e pessoas desabrigadas,
Eles eram apenas fantasmas de minha mente.
Acordei, os raios do sol em mim
cumprimentavam, memórias que veio
de outras auroras, tornozelos
sem algemas, andando livremente
pelas ruas onde o canto das crianças
era a música da época.
Eles colocaram uma mordaça, nâo contentes
com ter removido a seco a mina língua.
Proibiram-me de falar com os senhores,
esses grandes feudais com cães,
verdadeiras féras, com fome, soltas;
enquanto as ovelhas morrem em silêncio.
Eles jogaram o que tinha sido
minha quase carne podre, mas
ainda vivo, para o calabouço escuro.
Entre o último amanhecer, meu ser
respirava o ar a palavra
proibida, pelo que tenha perecido,
liberdade perdida, encontrá-lo
no final, a tão estimada: paz.
 
EXIGEONS LA PAIX

Je mets des chaines alors que je rêvais
d'une verte prairie pleine de bétail
avec des gens prêts pour la récolte.
Les enfants affamés et sans-abri,
Ils étaient juste des fantômes de mon esprit.
Je me suis réveillé, salués par les rayons du soleil
des souvenirs qui sont venus
sans menottes, marcher librement
les rues le coin des enfants
Il était la musique du temps.
Ils ont mis un bâillon, ne se contentent pas
d'avoir enlevé la mine de langue sèche.
Ils m' interdisaient de parler avec vous,
ces grands féodaux avec des chiens,
véritables bêtes, faim, lâche;
tandis que les moutons meurent en silence.
Ils ont joué ce qui avait été
ma pourriture presque chair, mais
encore en vie, dans le donjon sombre.
Entre le dernier matin, mon être
respire l'air du mot
interdit pour ce qui a péri,
liberté perdue, trouvée
à la fin, estimée: la paix.
 
PAZ DEMAND

Coloquei cadeias enquanto eu estava sonhando
um prado verde cheio de gado
com pessoas prontas para a colheita.
Crianças com fome e desabrigados
Eles eram apenas fantasmas de minha mente.
Eu acordei, saudado por do sol
memórias que vieram
sem algemas, andar livremente
a ruas onde canto das crianças
Era a música da época.
Eles colocaram uma mordaça, não basta
ter removido a linguagem seca da mina.
Eles estou proibiu de falar com você,
estes senhores feudais com cães
bestas reais, com fome, solta;
enquanto as ovelhas morrer em silêncio.
Eles jogaram o que era
quase a minha carne podridão, mas
ainda vivendo no calabouço escuro.
Entre a última manhã o meu ser
respira o ar da palavra
banido para o que pereceu,
liberdade perdido, encontrado
no final, estimado: a paz.
 
REQUEST PEACE

I put chains while I dreamed
Of a green meadow full of cattle
With people ready for the harvest.
The hungry and homeless children,
They were just ghosts of my mind.
I woke up, greeted by the rays of the sun
Of the memories that came
Without handcuffs, walk freely
The streets where the children's corner
He was the music of the time.
They put a gag, do not content themselves
Of having removed the dry-language mine.
They forbade me to speak with you,
These great feudal with dogs,
Real beasts, hungry, cowardly;
While the sheep die in silence.
They played what had been
My rot almost flesh, but
Still alive, in the dark dungeon.
Between the last morning, my being
Breathes the air of the word
Forbidden for what perished,
Lost freedom, found
In the end, esteemed: peace.
 
СПРОС MNP

Я ставлю цепи в то время как я мечтал
зеленый луг, полный скота
с людьми, готовыми к жатве.
Голодные дети и бездомные
Они были просто призраками моего ума.
Я проснулся, поздоровался солнцем
воспоминания, которые пришли
без наручников, свободно ходить
улицы, где детский уголок
Это была музыка того времени.
Они ставят кляп, не просто
удалили сухого языка шахты.
Они м запрещали говорить с вами,
эти феодалы с собаками
настоящие звери, голодные, рыхлый;
в то время как овцы умирают в тишине.
Они играли то, что было
почти моя плоть гниль, но
до сих пор живут в темном подземелье.
Между прошлым утром мой быть
дышит воздухом слова
запрещенный для того, что погиб,
потерял свободу, нашли
в конце концов, оценивается: мир.