Caminho pelas Estrelas Follow by Email

sábado, 3 de agosto de 2013

Enc: A PAZ L A PAIX PEACE A PAZ MNP

 
----- Mensagem encaminhada -----
De: Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix 
Para:
Enviadas: Sábado, 3 de Agosto de 2013 8:35
Assunto: Fw: A PAZ L A PAIX PEACE A PAZ MNP

 de notre ambassadeur José Eduardo Cavalheiro da Silva BRESIL
     votre indulgence pour les traduction merci !
   


A PAZ
 
Palavra tão fácil de se pronunciar,
Porém tão difícil de se alcançar,
Mas fácil de se sonhar e desejar.
Tantos queriam conquistar,
Poucos podem alcançar.
Para sempre a paz nos dominará.
Nunca busquemos a guerra,
Para sempre a paz reinar.
 
 
PAIX

Mot plus facile à prononcer,
Mais si difficile à atteindre,
Mais facile à rêver et à désirer.
Beaucoup voudraient la conquérir,
Peu peuvent atteindre.
 paix dominera
Ne jamais chercher la guerre,
Alors règnera la paix.

 
PAZ

Palabra fácil de pronunciar,
Pero tan difícil de lograr.
Pero fácil soñar y desear.
Muchos quisieran conquistarla,
Pocos pueden lograr.
dominará la paz
No mire para la guerra,
Entonces reinará la paz.

PEACE

Word easier to pronounce,
But so hard to achieve.
But easy to dream and to be desired.
Many would like to conquer it,
Few can achieve.
peace will dominate
Do not look for war,
Then peace will reign.

МИР

Слово легче произнести,
Но так трудно достичь.
Но легко мечтать и желать.
Многие хотели бы победить его,
Мало кто может достичь.
мир будет доминировать
Не ищите войны,
Тогда воцарится мир.

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&

 de notre ambassadeur Terezinha Correia Werson bresil
  votre indulgence pour les traduction merci !
   
                                                                  Tento ser sábia
Dizem que os anos
Deixam-nos sábios.
Não sei...
Tento ser sabia.
Mas pouco aprendi com os
Anos, apenas aprendi a ouvir.
Aprendi que preciso
Meditar nos meus erros
Para tentar corrigi-los.
Aprendi que a vida
É como um rio.
As águas passam
E não voltam.
Aprendi que na saúde
Somos um fardo leve
Mas na doença
Um fardo pesado.
Aprendi que a
Velhice é muito triste
A vida fica sem graça
Que os sonhos morrem
Que os olhos embaçam
Que as dores aparecem.
Aprendi que se não
Tenho Deus sou nada
Que às vezes sou tola.
Aprendi que preciso
Aprender a ser sabia.
Essayer d'être sage

Ils disent qu'avec les années

Nous sommes sages.

Je ne sais pas...

Essayer de se connaître.

Mais peu de choses apprises avec

Les ans tout juste appris à écouter.

J'ai appris que j'ai besoin de

Méditer de mes erreurs

Pour tenter de les réparer.

J'ai appris que la vie

C'est comme une rivière.

Les eaux vont

Et ne reviennent pas.

J'ai appris qu'en matière de santé

Nous sommes un fardeau léger

Mais dans la maladie

Un lourd fardeau.

J'ai appris que la

Vieillesse est très triste

La vie est ennuyeuse

Que meurent les rêves

Ce brouillard des yeux

Que la douleur apparaît.

J'ai appris que si vous ne le faites pas

A Dieu je ne suis rien

Que je suis parfois ridicule.

J'ai appris que j'ai besoin

D' apprendre à connaître.



Intentar ser sabio


Dicen que con los años

Somos sabios.

No sé...

Trate de conocer.

Pero pocas cosas aprendieron con

Los años sólo aprendieron a escuchar.

Aprendí que debo

Reflexionar sobre mis errores

Para intentar repararlos.

Aprendí que la vida

Es como un río.

Las aguas son

Y no regresar.

Aprendí que la salud

Somos una carga ligera

Pero en la enfermedad

Una pesada carga.

Aprendí que el

La vejez es muy triste

La vida es aburrida

Mueren sueños

Esta niebla de los ojos

Que aparece el dolor.

Aprendí si no lo haces

Dios no soy nada

A veces soy ridículo.

He aprendido que necesito

Llegar a conocer.
 
 
 
Try to be wise
 
They say that with the years

We are wise.

I do not know...

Try to get to know.

But few things learned with

The years just learned to listen.

I learned that I need to

Ponder of my mistakes

To try to repair them.

I learned that life

It's like a river.

The waters are

And don't come back.

I learned that health

We are a light burden

But in disease

A heavy burden.

I learned that the

Old age is very sad

Life is boring

That die dreams

This fog of eyes

That pain appears.

I learned that if you do not

God I am nothing

I'm sometimes ridiculous.

I learned that I need

To get to know.
 
 
Постарайтесь быть мудрым


Они говорят, что с годами

Мы мудры.

Я не знаю...

Постарайтесь познакомиться.

Но кое-что узнал с

Годы только что узнал слушать.

Я узнал, что мне нужно

Вдумайтесь моих ошибок

Чтобы попытаться восстановить их.

Я узнал, что жизнь

Это как река.

Воды являются

И не вернулся.

Я узнал, что состояние здоровья

Мы являемся света бремя

Но в болезни

Тяжелое бремя.

Я узнал, что

Старости это очень грустно

Жизнь скучна

Что умирают мечты

Этот туман глаз

Что боль появляется.

Я узнал, что если вы не

Бог, я ничего не

Я иногда смешно.

Я узнал, что мне нужно

Чтобы узнать.

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&


de notre ambassadrice Vanessa Rodrigues BRESIL
votre indulgence pour les traduction merci !
   

A PAZ
 
Ante a guerra dos covardes, combatemos.
Com palavras e ações nos inspiramos,
Não lutamos com as armas dos pequenos
Nosso exército é bem maior e soberano.
 
Ante as lutas que derramam crueldades
Nós erguemos nossa espada de amor,
E abraçamos o irmão no desalento
Tão serenos eximamos sua dor.
 
Ante o medo dos malvados triunfamos,
Porque temos ao nosso lado a bondade.
Pelo amor e a caridade militamos,
Carregando a paz eterna na bagagem...
 
PAIX


Contre la guerre des lâches nous nous sommes battus.

Avec les mots et les actions

Ne pas se battre avec les armes

Notre armée est beaucoup plus grande et souverainne.

Contre les combats et les déversements des cruautés

Nous avons tenu notre épée de l'amour,

Et avons embrassé le frère dans la consternation

Examinant  leur sereine douleur.

Face à la peur des méchants triomphons

Parce qu'avec nous nous avons la bonté.

Pour l'amour et la charité, nous sommes,

Réalisation de la paix éternelle dans les bagages...


PAZ

La guerra cobarde que hemos luchado.

Con las palabras y acciones

No a luchar con las armas

Nuestro ejército es mucho más grande y souverainne.

Contra la lucha y los derrames de crueldades

Celebramos nuestra espada de amor

Y han abrazado al hermano en consternación

Examinando su dolor sereno.

Enfrentar el miedo del triunfo malvado

Porque con nosotros tenemos la bondad.

Por amor y caridad, estamos,

Realización de la paz eterna en el equipaje...
 
 
PEACE

The cowardly war we have fought.

With the words and actions

Not to fight with weapons

Our army is much larger and souverainne.

Against the fighting and the cruelties spills

We held our sword of love

And have embraced the brother in consternation

Examining their serene pain.

Face the fear of the wicked triumph

Because with us we have the goodness.

For love and charity, we are,

Realization of the eternal peace in the luggage...


МИР

Трусливые война, которую мы боролись.

С словами и действиями

Не бороться с оружием

Наша армия намного больше и souverainne.

Против боевых действий и жестокости разливов

Мы провели наш меч любви

И обнимали брата в ужас

Изучение их Светлости боль.

Лицо страха злых Триумф

Потому что с нами у нас есть добро.

Для любви и милосердия мы являемся,

Реализация вечного мира в багаж...

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
 

 
  votre indulgence pour les traduction merci !
   
 
Soneto a la paz en Colombia
 
A Jaime Caycedo Turriago 
Se ha de poblar Colombia de sonrisas 
como estrellas de amor sobre la Tierra. 
Llegará el día en que la sucia guerra 
solo será un puñado de cenizas. 
Vendrá la aurora de agradables brisas 
donde el odio sombrío por fin se entierra, 
y todo lo brutal y lo que aterra 
ante la nueva patria se hará trizas. 
Saldrá el sol para todos, cantaremos 
sones de paz y amor. Caminaremos 
todos unidos en un tren de risas. 
Entre tanto, tengamos fe y luchemos, 
porque pronto, mañana, lo sabemos: 
se poblará Colombia de sonrisas. 
 
 
Sonnet à la paix en Colombie

Jaime Caycedo Turriago
Il faut remplir les sourires en Colombie
comme les étoiles de l'amour sur la terre.
Le jour venu que la sale guerre
Il ne sera qu'une poignée de cendres.
Venez à l'aube de l'agréable brise
où la haine sombre est finalement enterrée,
et tout brutal et ce qui terrifie
avant la nouvelle patrie va être brisée.
Vous laissez le soleil pour tous, nous chanterons
Sones de paix et d'amour. Nous marcherons
tous Unis dans un train de rire.
En attendant, laissez-nous avoir foi et lutte,
car bientôt, demain, nous savons :
il remplit la Colombie de sourires.
Jaime Caycedo Turriago
Il faut remplir les sourires Colombie
comme les étoiles de l'amour sur la terre.
Le jour venu que la sale guerre
Il ne sera qu'une poignée de cendres.
Venez à l'aube de l'agréable brise
où la haine sombre est finalement enterrée,
et tout brutal et ce qui terrifie
avant la nouvelle patrie va être brisée.
Vous laissez le soleil pour tous, nous chanterons
Sones de paix et d'amour. Nous marcherons
tous Unis dans un train de rire.
En attendant, laissez-nous avoir foi et lutte,
car bientôt, demain, nous savons :
il remplit la Colombie de sourires.
 
                                                                   Soneto para a paz     
Jaime Caycedo Turriago
Deve atender os sorrisos na Colômbia
como as estrelas do amor sobre a terra.
Chegou o dia que a guerra suja
Será apenas um punhado de cinzas.
Vir na véspera da brisa agradável
onde o ódio escuro é finalmente enterrado,
e tudo brutal e que aterroriza
antes que o novo país será quebrado.
Deixar o sol para todos, cantaremos
Sones de paz e amor. Nós andaremos
Unir-se em um trem do riso.
Entretanto, vamos ter fé e luta,
porque logo, amanhã, nós sabemos:
Ele preenche a Colômbia de sorrisos.
Jaime Caycedo Turriago
Deve atender a sorrisos de Colômbia
como as estrelas do amor sobre a terra.
Chegou o dia que a guerra suja
Será apenas um punhado de cinzas.
Vir na véspera da brisa agradável
onde o ódio escuro é finalmente enterrado,
e tudo brutal e que aterroriza
antes que o novo país será quebrado.
Deixar o sol para todos, cantaremos
Sones de paz e amor. Nós andaremos
Unir-se em um trem do riso.
Entretanto, vamos ter fé e luta,
porque logo, amanhã, nós sabemos:
Ele preenche a Colômbia de sorrisos.
 
Sonnet of peace
 
Jaime Caycedo Turriago
Must meet the smiles in Colombia
as the stars of love on Earth.
The day came that the dirty war
It will only be a handful of ashes.
Come on the eve of the nice breeze
where the dark hate is finally buried,
and all brutal and what terrifies
before the new country will be broken.
You leave the Sun for all, we will sing
Sones of peace and love. We will walk
Unite in a train of laughter.
In the meantime, let us have faith and fight,
because soon, tomorrow, we know:
It fills the Colombia of smiles.
Jaime Caycedo Turriago
Must meet Colombia smiles
as the stars of love on Earth.
The day came that the dirty war
It will only be a handful of ashes.
Come on the eve of the nice breeze
where the dark hate is finally buried,
and all brutal and what terrifies
before the new country will be broken.
You leave the Sun for all, we will sing
Sones of peace and love. We will walk
Unite in a train of laughter.
In the meantime, let us have faith and fight,
because soon, tomorrow, we know:
It fills the Colombia of smiles.
 
Cohet k mnpy
 
Хайме Caycedo Turriago
Должны отвечать улыбки в Колумбии
как звезды любви на земле.
Пришел день грязной войны
Это будет только горстка пепла.
Приходите в канун приятный ветерок
где темные ненависти окончательно похоронили,
и все жестокие и то, что пугает
Прежде чем новая страна будет нарушена.
Вы выходите на солнце, для всех, мы будет петь
Sones мира и любви. Мы будем ходить
Объединить в поезде смеха.
В то же время давайте иметь веру и воевать,
потому что скоро, завтра, мы знаем:
Он заполняет Колумбии улыбок.
Хайме Caycedo Turriago
Должны отвечать Колумбии улыбки
как звезды любви на земле.
Пришел день грязной войны
Это будет только горстка пепла.
Приходите в канун приятный ветерок
где темные ненависти окончательно похоронили,
и все жестокие и то, что пугает
Прежде чем новая страна будет нарушена.
Вы выходите на солнце, для всех, мы будет петь
Sones мира и любви. Мы будем ходить
Объединить в поезде смеха.
В то же время давайте иметь веру и воевать,
потому что скоро, завтра, мы знаем:
Он заполняет Колумбии улыбок.

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&















 
  votre indulgence pour les traduction merci !
   
 
Soneto a la paz en Colombia
 
A Jaime Caycedo Turriago 
Se ha de poblar Colombia de sonrisas 
como estrellas de amor sobre la Tierra. 
Llegará el día en que la sucia guerra 
solo será un puñado de cenizas. 
Vendrá la aurora de agradables brisas 
donde el odio sombrío por fin se entierra, 
y todo lo brutal y lo que aterra 
ante la nueva patria se hará trizas. 
Saldrá el sol para todos, cantaremos 
sones de paz y amor. Caminaremos 
todos unidos en un tren de risas. 
Entre tanto, tengamos fe y luchemos, 
porque pronto, mañana, lo sabemos: 
se poblará Colombia de sonrisas. 
 
 
Sonnet à la paix en Colombie

Jaime Caycedo Turriago
Il faut remplir les sourires en Colombie
comme les étoiles de l'amour sur la terre.
Le jour venu que la sale guerre
Il ne sera qu'une poignée de cendres.
Venez à l'aube de l'agréable brise
où la haine sombre est finalement enterrée,
et tout brutal et ce qui terrifie
avant la nouvelle patrie va être brisée.
Vous laissez le soleil pour tous, nous chanterons
Sones de paix et d'amour. Nous marcherons
tous Unis dans un train de rire.
En attendant, laissez-nous avoir foi et lutte,
car bientôt, demain, nous savons :
il remplit la Colombie de sourires.
Jaime Caycedo Turriago
Il faut remplir les sourires Colombie
comme les étoiles de l'amour sur la terre.
Le jour venu que la sale guerre
Il ne sera qu'une poignée de cendres.
Venez à l'aube de l'agréable brise
où la haine sombre est finalement enterrée,
et tout brutal et ce qui terrifie
avant la nouvelle patrie va être brisée.
Vous laissez le soleil pour tous, nous chanterons
Sones de paix et d'amour. Nous marcherons
tous Unis dans un train de rire.
En attendant, laissez-nous avoir foi et lutte,
car bientôt, demain, nous savons :
il remplit la Colombie de sourires.
 
                                                                   Soneto para a paz     
Jaime Caycedo Turriago
Deve atender os sorrisos na Colômbia
como as estrelas do amor sobre a terra.
Chegou o dia que a guerra suja
Será apenas um punhado de cinzas.
Vir na véspera da brisa agradável
onde o ódio escuro é finalmente enterrado,
e tudo brutal e que aterroriza
antes que o novo país será quebrado.
Deixar o sol para todos, cantaremos
Sones de paz e amor. Nós andaremos
Unir-se em um trem do riso.
Entretanto, vamos ter fé e luta,
porque logo, amanhã, nós sabemos:
Ele preenche a Colômbia de sorrisos.
Jaime Caycedo Turriago
Deve atender a sorrisos de Colômbia
como as estrelas do amor sobre a terra.
Chegou o dia que a guerra suja
Será apenas um punhado de cinzas.
Vir na véspera da brisa agradável
onde o ódio escuro é finalmente enterrado,
e tudo brutal e que aterroriza
antes que o novo país será quebrado.
Deixar o sol para todos, cantaremos
Sones de paz e amor. Nós andaremos
Unir-se em um trem do riso.
Entretanto, vamos ter fé e luta,
porque logo, amanhã, nós sabemos:
Ele preenche a Colômbia de sorrisos.
 
Sonnet of peace
 
Jaime Caycedo Turriago
Must meet the smiles in Colombia
as the stars of love on Earth.
The day came that the dirty war
It will only be a handful of ashes.
Come on the eve of the nice breeze
where the dark hate is finally buried,
and all brutal and what terrifies
before the new country will be broken.
You leave the Sun for all, we will sing
Sones of peace and love. We will walk
Unite in a train of laughter.
In the meantime, let us have faith and fight,
because soon, tomorrow, we know:
It fills the Colombia of smiles.
Jaime Caycedo Turriago
Must meet Colombia smiles
as the stars of love on Earth.
The day came that the dirty war
It will only be a handful of ashes.
Come on the eve of the nice breeze
where the dark hate is finally buried,
and all brutal and what terrifies
before the new country will be broken.
You leave the Sun for all, we will sing
Sones of peace and love. We will walk
Unite in a train of laughter.
In the meantime, let us have faith and fight,
because soon, tomorrow, we know:
It fills the Colombia of smiles.
 
Cohet k mnpy
 
Хайме Caycedo Turriago
Должны отвечать улыбки в Колумбии
как звезды любви на земле.
Пришел день грязной войны
Это будет только горстка пепла.
Приходите в канун приятный ветерок
где темные ненависти окончательно похоронили,
и все жестокие и то, что пугает
Прежде чем новая страна будет нарушена.
Вы выходите на солнце, для всех, мы будет петь
Sones мира и любви. Мы будем ходить
Объединить в поезде смеха.
В то же время давайте иметь веру и воевать,
потому что скоро, завтра, мы знаем:
Он заполняет Колумбии улыбок.
Хайме Caycedo Turriago
Должны отвечать Колумбии улыбки
как звезды любви на земле.
Пришел день грязной войны
Это будет только горстка пепла.
Приходите в канун приятный ветерок
где темные ненависти окончательно похоронили,
и все жестокие и то, что пугает
Прежде чем новая страна будет нарушена.
Вы выходите на солнце, для всех, мы будет петь
Sones мира и любви. Мы будем ходить
Объединить в поезде смеха.
В то же время давайте иметь веру и воевать,
потому что скоро, завтра, мы знаем:
Он заполняет Колумбии улыбок.

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&