Caminho pelas Estrelas Follow by Email

terça-feira, 27 de março de 2012

Enc: Sempre às quintas na Pinacoteca: Lygia Pape



----- Mensagem encaminhada -----
De: Pinacoteca do Estado de são Paulo
Para: odenir.ferro@yahoo.com.br
Enviadas: Terça-feira, 27 de Março de 2012 15:02
Assunto: Sempre às quintas na Pinacoteca: Lygia Pape




 


Enc: a paz que eu quero ! la paix que je veux ! the peace wich ! la paz que quiero !



----- Mensagem encaminhada -----
De: Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix
Para:
Enviadas: Terça-feira, 27 de Março de 2012 5:21
Assunto: Fw: a paz que eu quero ! la paix que je veux ! the peace wich ! la paz que quiero !

 
 de notre ambassadeur EUGENIO DE SA PORTUGAL
       votre indulgence pour les traduction merci !
                                                     
A paz que eu quero
 
 
A paz que eu quero é feita de justiça
Não uma paz qualquer, a qualquer preço
Não pode ser um fim, mas um começo
Para acabar com a fome e a cobiça
 
Não quero hipocrisias, podridões
Em que com falsas falas se acarinha
Enquanto se praticam vis acções.
  
 
La paix que je veux 
 C'est que justice soit faite 
Pas une paix quelconque,
à n'importe quel prix 
cela ne peut pas être une fin
 mais un commencement
 Pour finir avec la faim et la cupidité 
 Je ne veux pas d'hypocrisies, 
 Qui avec de fausses paroles douteuses 
Pratiquent des actions viles.
 

The peace which I want
 It is that justice is made
 Not an unspecified peace
 with n' import which price 
that cannot be an end
 but a beginning
To finish with the hunger and cupidity 
 I do not want  hypocrisies,
 Who with false doubtful words
Actions viles. practise
 
La paz que quiero 
es que justicia se haga
 No hay una paz cualquiera,
a n' importe qué precio
 eso no puede ser a finales de
 pero un principio
 Para terminar con el hambre y la codicia 
No quiero hipocresías,
 Quién con falsas palabras dudosas
 Practican acciones viles.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&