Caminho pelas Estrelas Follow by Email

domingo, 2 de janeiro de 2011

Fw: De l'Orient à l'Occident The East in Occident Do Oriente ao Ocidente Del Este en Occidente



--- Em dom, 2/1/11, Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix  escreveu:

De: Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix
Assunto: Fw: De l'Orient à l'Occident The East in Occident Do Oriente ao Ocidente Del Este en Occidente

Data: Domingo, 2 de Janeiro de 2011, 0:58

                de notre ambassadrice Myriam Loeb-Cahen FRANCE  
                      votre indulgence pour les traductions merci !
 
                                           
                                                                                                  

De l'Orient à l'Occident

 

Le soleil de l'aurore se lève à l'Orient

L'aube s'éveille à Sion du Moyen Orient .

Elle est la Bien-Aimée plusieurs fois millénaires.

Son Bien-Aimé la cherche, Il entre de porte en porte et partout il entend la prière :

Les uns chantent : l'an prochain à Jérusalem.

Il y a deux mille ans Jésus y est entré pour y mourir tant Il aime.

Nos frères enfants d'Abraham y prient Allah.

 

 

Il s se retrouvent tous au Zénith de l'occident

C'est l'argent qui brillent fascinant ;

Dieu est oublié

Rejeté, voir méprisé.

L'homme veut tout maîtriser

Voilà les nouveaux dieux tant prisés

 

 

L'Esprit Saint souffle pour tous

Qu'Il se nomme : rouah hakodech, le souffle ou la douce brise…
Nous pouvons tous être prophète : c'est sûr

Avec eux nous pouvons faire tomber les murs.

Et chanter : qu'il est doux et agréables d'être

Assis ensemble en frères !

 

De l'extrême Orient à l'extrême  Occident

Unissons-nous, Dieu notre Père nous donne la force céans.

Il est le Miséricordieux,

Il nous porte au pardon à la réconciliation seule manière d'être heureux

Il porte nos rancœurs, nos haines, nos souffrances, nos peurs

Et nous montre le chemin du vrai bonheur.

 

 

 

The East in Occident 
The sun of the dawn rises to the East 
The paddle wakes up in Sion of Middle-East .
It is the Beloved several times thousand-year-old.
 Its Beloved seeks it, It enters of door in door and everywhere it hears the prayer: 
The ones sing: the next year with Jérusalem.
Two thousand years ago Jesus entered there to die there so much It love.
 Our brothers children of Abraham request Allah.
 there It find all with the Zenith of occident
 It is the money which shines attractive; 
God is forgotten 
Rejected, to see scorned.
The man wants all to control 
Here are the new so much snuffed gods 
The Holy Spirit blows for all 
That It is named: rouah hakodech, the breath or the soft breeze… 
We all can be prophet: it is sure
 With them we can make fall the walls.
And to sing: that it is soft and pleasant to be 
Sat together as brothers! 
Far East in extreme Occident 
Unisons us, God our Father gives us the force céans.
He is Miséricordieux, 
He carries us to forgiveness to the reconciliation only manner of being happy 
He carries our rancours, our hatreds, our sufferings, our fears
 And the way of truth happiness.
 

 

Do Oriente ao Ocidente 
O sol da aurora levanta-se ao Oriente 
A aurora desperta-se em Sion do Médio Oriente .
 Bem-é gostada de várias vezes milenárias. 
Seu bem procura-o, entra de porta leva e por toda a parte entende a oração: 
Os uns cantam: o ano próximo à Jérusalem.
Há dois mil anos houve para morrer tanto ele amor.
Os nossos irmãos crianças há Allah.
Ele s reencontram-se muito ao Zénite do ocidente 
É o dinheiro que brilham fascinante; 
Deus é esquecido 
Rejeitado, ver desprezado.
O homem quer dominá-lo todo 
Aí está os novos Deus tanto avaliados 
O Espírito Santa respiração para todos 
Que nomeia-se: rouah hakodech, a respiração ou a suave quebrou… 
Podemos todos ser profeta: é certo 
Com eles podemos fazer cair os muros.
E cantar: que é suave e agradável ser 
Sentados juntos em irmãos! 
Do Extremo Oriente extremo ao Ocidente
Unissons, Deus o nosso Pai dá-nos a força céans.
 É o Misericordioso,
Leva-nos ao perdão à reconciliação única maneira de ser feliz
 Leva nossos rancœurs, os nossos ódios, os nossos sofrimentos, os nossos medos
 E mostra-nos o caminho da verdadefelicidade.

 

Del Este en Occidente 
El sol de la aurora se levanta al Este 
La paleta se despierta en Sión Oriente Medio .
Se gusta el varias veces milenarias.
 Su bien-Gustar lo busca, entra de puerta lleva y por todas partes oye el rezo: 
Los unos cantan: el próximo año a Jérusalem.
Hace dos mil de años hay para morir tanto él amor.
 Nuestros hermanos niños hay a Allah.
Se encuentran muy al Cenit del occidente 
Es el dinero que brillan fascinante; 
Dios se olvida 
Rechazado, ver despreciado.
El hombre quiere controlar todo
 He aquí los nuevos dioses tanto valorados
 El Espíritu Santo respiración para todos 
Que se nombra: rouah hakodech, la respiración o la suave rompio… 
Podemos todos ser profeta: es seguro 
Con ellos podemos hacer caer los paredes.
 Y cantar: que es suave y agradable ser 
¡Sentada juntos en hermanos!
De Extremo Oriente en el extremo Occidente 
Unísonos, Dios nuestro Padre nos da la fuerza céans.
Es el Compasivo, 
Nos lleva al perdón a la reconciliación sola manera de ser feliz
 Lleva nuestros rencores, nuestros odios, nuestros sufrimientos, nuestros miedos 
Y nos muestra el camino de la verdad felicidad.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 

 

  

 

 

       

 


 

Fw: UN DÉCALOGUE À SE RAPPELER DÉCALOGUE A RECORDAR-SE



--- Em qui, 30/12/10, Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix  escreveu:

De: Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix
Assunto: Fw: UN DÉCALOGUE À SE RAPPELER DÉCALOGUE A RECORDAR-SE

Data: Quinta-feira, 30 de Dezembro de 2010, 8:13

 
    
 de notre ambassadeur EGISTO SALVI  ITALIE 
votre indulgence pour les traductions merci !
 
                                           
                                                                                              

        

UN DÉCALOGUE À SE RAPPELER

Rappelle-toi que :
1. l'on ne peut se sentir grand parce que
l'on est arrivé premier ;
Rappelle-toi que : 

2. l'on ne peut pas bâtir un futur en rose
uniquement avec ses propres idées ;
Rappelle-toi  :
3. qu'il n'est pas correct de se tourner vers un ami,  
uniquement lorsque l'on est dans le besoin ;

Rappelle-toi que :

4. beaucoup souffrent plus que nous
et sont beaucoup plus heureux que nous ;
Rappelle-toi que :
5. certains souffrent en silence, pour
ne pas déranger les autres ;
Rappelle-toi que :
6 sur cette terre étrange et tourmentée certains 
         meurent pour la paix et pour la guerre ;
Rappelle-toi que :
7 beaucoup ont besoin, en plus d'un peu de pain

d'un salut, d'un sourire ;
Rappelle-toi que :  
8 certains meurent d'un malheur et d'autres encore

          parce que l'heure de s'en aller a sonné ;
Rappelle-toi que :  
9 quelqu'un au-dessus de toi,

     mérite le respect, la confiance, l'obéissance ;
Rappelle-toi que :  
10 tu dois te souvenir également de ceux qui ne se souviennent
pas de toi : ce sont eux les véritables nécessiteux.

DÉCALOGUE A RECORDAR-SE 
Recorda que:
1. não se pode sentir-se grande porque chegou-se primeiro; 
Recorda que: 
2. não pode construir um futuro em rosa 
unicamente com as suas próprias ideias; 
Recorda: 
3. que não é correcto de voltar-se para um amigo, 
unicamente quando está-se na necessidade; 
Recorda que: 
4. muito sofre mais que nós  e estamos muito mais felizes que; 
Recorda que: 
5. alguns sofrem em silêncio, para 0 não incomodar os outros; 
Recorda que: 
6 sobre esta terra estranha e tourmentée alguns 
morre para a paz e para a guerra; 0 Recorda que: 
7 necessidade muito têm, além de um pouco de pão 
de um salvação, um sorriso; 
Recorda que: 
8 alguns morrem de uma desgraça e outros ainda 
porque a hora ir-se tocou; 
recorda que: 
9 alguém acima você, 
mérito o respeito, a confiança, a obediência; 
recorda que: 
10 deves recordar-se igualmente dos que não se recordam 
não devocê: são eles os verdadeiros nécessidatos. 

 

A DECALOGUE TO REMEMBER

 Remember that
1. you cannot feel proud because
you arrived first;
Remember that
2. you cannot build a happy future
only on your own ideas;
Remember that
3. it is not correct to call a friend, 
only when you need help;
Remember that
4. a lot of people is suffering more than us
and is much happier than we are;
Remember that
5. there is also someone suffering in silence,
to avoid disturbing the others;
Remember that
6. on this strange and tormented earth
         someone dies for peace and war;
Remember that
7 a lot of people needs not only a slice of bread,
            but also a greeting or a smile;
Remember that
8 someone dies for a disease and someone
          because his time has come;
Remember that
9 there is also someone higher than you,
     deserving respect, trust, obedience;
Remember that
10 you must remember also those who do not remember
you : they really need your help.

 
UN DECÁLOGO POR ACORDARSE 
Recuerda que: 
1. no se puede sentirse grande porque se llegó primero; 
Recuerda que: 
2. no puede construir un futuro en rosa 
solamente con sus propias ideas; 
Recuerda: 
3. que no es correcto volverse solamente hacia un amigo, 
cuando se está en la necesidad; 
Recuerda que: 
4. mucho sufren más que nos 0 y somos mucho más felices que; 
Recuerda que: 
5. algunos sufren en silencio, para 
no molestar otros; 
Recuerda que: 
6 sobre esta tierra extraño y atormentada algunos 
se muere para la paz y para la guerra; 
Recuerda que: 
7 necesidad mucho tienen, además de un poco de pan 
de uno hola, de una sonrisa; 
Recuerda que: 
8 algunos se mueren de una desdicha y de otros aún 
porque la hora de irse sonó; 
recuerda que: 
9 alguien sobre ti, 0 mérito el respeto, la confianza, la obediencia; 
recuerda que: 
10 debes acordarse también de los que no se acuerdan 
no ti: son ellos los verdaderos necesitado. 
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&