Caminho pelas Estrelas Follow by Email

domingo, 19 de dezembro de 2010

Fw: UNE ARME POUR LA PAIX, LA CULTURE. UMA ARMA PARA A PAZ, O CULTURE A WEAPON FOR PEACE, THE CULTURE. UN ARMA PARA LA PAZ, EL CULTURE.



--- Em dom, 19/12/10, Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix  escreveu:

De: Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix
Assunto: Fw: UNE ARME POUR LA PAIX, LA CULTURE. UMA ARMA PARA A PAZ, O CULTURE A WEAPON FOR PEACE, THE CULTURE. UN ARMA PARA LA PAZ, EL CULTURE.
Data: Domingo, 19 de Dezembro de 2010, 0:49

 
 
 de notre ambassadrice MARTINE GILHARD FRANCE
                       votre indulgence pour les traductions merci !
 
                                           
                                                                             

       

UNE ARME POUR LA PAIX, LA CULTURE.

 

L'esprit clair et ouvert grâce à notre culture,

Affermit tous nos jours, rend la sérénité,

Et pour dire à chacun enfin la vérité :

Nous ne pouvons lutter contre notre nature.

 

L'être humain, homme ou femme, et sans caricature,

Vivra libre et joyeux, rêvant d'éternité

De nombreux ans sur terre oeuvrant sans vanité,

Bercé par la musique et la littérature.

 

Le secret du bonheur, c'est de boire et manger,

D'accomplir son travail sans être dérangé,

Sous le soleil que Dieu donne à toute personne.

 

Nous aurons désormais la faculté d'ouïr

Un air de fandango puis le vent qui frissonne

Et l'amour du prochain sachant nous réjouir.

 

UMA ARMA PARA A PAZ, O CULTURE.
O espírito claro e aberto graças à nossa cultura, 
Reforça todos os nossos dias, torna seneridad,
 E para dizer cada um por último a verdade: 
Não podemos lutar contra o nosso natural.
O ser humano, homem ou mulher, e sem caricatura, 
Viverá livre e feliz, sonhando de eternidade 
Numerosos anos sobre terra que trabalha sem vaidade, 
Embalado pela música e o literatura.
O segredo da felicidade, é beber e comer, 
De realizar o seu trabalho sem incomodar, 
Sob o sol que Deus dá à qualquer pessoa.
Teremos doravante a faculdade de entender
Um ar de fandango seguidamente o vento que frissonne
 E o amor do próximo que sabe-nos congrétular.
 
A WEAPON FOR PEACE, THE CULTURE.
The clear and open spirit thanks to our culture, 
Strengthens all our days, returns serenity, 
And to say to each one finally the truth: 
We cannot fight against our nature.
Human being, man or woman, and without caricature,
 Will live free and merry, dreaming of eternity
 Many years on ground working without vanity, 
Rocked by the music and the literature.
The secrecy of happiness, it is to drink and eat, 
To achieve its work without being disturbed, 
Under the sun that God gives to all nobody.
We will have from now on the faculty of to hear 
An air of fandango then the wind which shivers 
And love of next knowing to us delight.
 
UN ARMA PARA LA PAZ, EL CULTURE.
 El espíritu claro y abierto gracias a nuestra cultura, 
Consolida todos nuestros días, vuelve la serenidad, 
Y para decir a cada uno por fin la verdad: 
No podemos luchar contra nuestro natural.
El ser humano, hombre o mujer, y sin caricatura, 
Vivirá libre y alegre, soñando con eternidad 
Numerosos años sobre tierra que trabaja sin vanidad,
 Mecido por la música y el literatura.
El secreto de la felicidad, es beber y comer, 
Realizar su trabajo sin molestase, 
Bajo el sol que Dios da a todo persona.
Tendremos en adelante la facultad de oïr
 Un aire de fandango luego el viento que tiembla 
Y el amor del próximo que nos sabe nos alegrar.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&