Caminho pelas Estrelas Follow by Email

domingo, 14 de novembro de 2010

Fw: La Paix Universelle Universal Peace La Paz Universal A Paz Universal



Data: Domingo, 14 de Novembro de 2010, 0:28

 
 de notre ambassadrice Maria Cristina Azcona ARGENTINE
                             votre indulgence pour les traductions merci !
                                     

                                

La Paix Universelle

 

 

Il y a un lieu non loin d'ici

où les abeilles entourent les enfants 

en leur donnant chaque jour un miel doux

 

Il y a un lac où la lune regarde

ses deux visages ronds et différents 

le Blanc l'un et obscur l'autre, lointain des différences

(Dans ce rêve magnifique il y a seulement une équipe

 Et la poésie gagne toujours).

 

 Il y a une voix unique

A conserver autour de cet univers global 

Il est juste de dire dans le vers

D'être plus aimables et laisser vivre

Et de ne pas être tenté de le détruire

 

La joie de notre frère.

Laisse arriver une nouvelle qualité

Au moyen de l'éducation de la moralité

où les différences sont dans l' égalité.

 

 

 

 

Universal Peace



There is a place not so far away
Where bees surround the children's play
And give sweet honey to them each day

There is a pond where the moon gazes
To her two opposite rounded faces
Dark and light one, distant from races
(In this magnificent dream
There's only one team
And poetry always wins).


There is a unique voice to converse
Around this global universe
And it's just to say it in verse
Let us be kinder to each other
And not be tempted to bother

The joyfulness of our brother.
And let us arrive to a new quality
Through education in morality
Where differences are in equality

 

 

 

 

La Paz Universal

 

Hay un lugar  no lejos de aquí

donde abejas rodean el juego infantil

dándole a los niños todo el tiempo miel a mil

 

Hay un lago donde la luna mira

sus  dos caras redondas y diferentes

Clara una y oscura la otra

lejos de asuntos controversiales

 

(En este sueño tan portentoso
hay un único equipo y es grandioso

La Poesía gana al decir algo asombroso)

 

Una sola voz  recitando un verso

Por todo  este global universo

Y justamente  lo dice en verso
Seamos más buenos  y dejar vivir
y  que no nos tiente  destruir

 

La alegría de nuestro hermano.

Que pronto lleguemos a una nueva calidad

Por medio de la educación de la moralidad
donde las diferencias estén en igualdad



 

 

A Paz Universal 
É conveniente um lugar não distante aqui 
onde as abelhas cercam as crianças 
dando-lhes cada dia uma mel suave
Há um lago onde a lua olha 
os seus dois rostos redondos e diferentes 
o Branco um e escuro outro, remota das diferenças
 (Neste sonho magnífico há apenas uma equipa 
E a poesia ganha sempre) .
Há uma voz única 
A conservar em redor deeste universo global 
É justo dizer nos vermes 
ser mais amável e deixar viver 
E a não ser tentado de destrui-lo 
A alegria do nosso irmão. 
Deixa chegar uma nova qualidade 
Através de educação da moralidade
 onde as diferenças estão em igualdade.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&